海角天涯 mga dulo ng mundo
Explanation
形容距离非常遥远的地方,也指彼此之间相隔极远。
Inilalarawan ang isang lugar na napakalayo, o isang napakalaking distansya sa pagitan ng dalawang tao.
Origin Story
唐朝诗人李白,一生漂泊,游历各地。他写下许多豪迈的诗篇,表达了他对自由和远方的向往。有一次,他写了一首诗,其中有一句是“海角天涯,何处是归程?”。这句诗表达了他漂泊无依,思乡怀人的感情。诗句传颂千古,成为人们表达思念之情的经典之作。故事里,李白曾游历到南方一个偏僻的海边小村庄,这里地处偏僻,与外界隔绝,村里的人们世代居住于此,日出而作,日落而息,生活简单而宁静。他们很少与外界接触,对外面的世界知之甚少。有一天,一个商人来到这个小村庄,他带来的消息让村民们大吃一惊:世界上还有比这里更大的地方,还有更丰富多彩的生活。商人绘声绘色地描述着外面的世界,村民们听得入迷,心中充满了好奇与向往。这个故事也让我们看到了,即使在科技不发达的古代,人们对远方依然充满了无限的憧憬和向往。海角天涯,不再仅仅是一个地理位置的描述,更是一种对未知世界探索的追求和对美好生活的向往。
Si Li Bai, isang makata ng Tang Dynasty, ay nabuhay ng isang buhay na pagala-gala at naglakbay sa maraming lugar. Sumulat siya ng maraming makapangyarihang mga tula na nagpapahayag ng kanyang pagnanais para sa kalayaan at malayong lupain. Minsan, sumulat siya ng isang tula na may linya: "Sa mga dulo ng mundo, saan ang daan pauwi?" Ang linyang ito ay nagpapahayag ng kanyang kawalan ng pag-asa at pagnanais para sa tahanan. Ang linyang ito ng tula ay naipasa sa loob ng maraming siglo, na nagiging isang klasikong ekspresyon ng pagnanais. Sa kwento, si Li Bai ay minsang naglakbay sa isang malayong nayon sa baybayin sa timog. Ang nayon na ito ay nakahiwalay sa labas ng mundo, at ang mga taganayon ay nanirahan doon sa loob ng maraming henerasyon, nagtatrabaho mula sa pagsikat hanggang sa paglubog ng araw, namumuhay ng isang simpleng at payapang buhay. Bihira silang makipag-ugnayan sa labas ng mundo at kaunti lang ang nalalaman nila tungkol sa mundo sa labas. Isang araw, isang mangangalakal ang dumating sa nayong ito, at ang kanyang balita ay lubos na nagulat sa mga taganayon: may mga mas malalaking lugar pa sa mundo, at mayroon pang mas masiglang buhay. Maayos na inilarawan ng mangangalakal ang mundo sa labas, at ang mga taganayon ay nakinig nang may pagkaakit, ang kanilang mga puso ay napuno ng pagkamausisa at pagnanais. Ang kwentong ito ay nagpapakita rin sa atin na kahit sa mga sinaunang panahon kung saan ang teknolohiya ay hindi gaanong maunlad, ang mga tao ay mayroon pa ring walang katapusang mga hangarin at mga mithiin para sa layo. Ang mga dulo ng mundo ay hindi lamang isang paglalarawan ng isang lokasyong heograpikal kundi pati na rin ang pagtugis ng paggalugad sa hindi kilalang mundo at isang paghahangad para sa isang mas magandang buhay.
Usage
多用于形容地方偏远,也可形容人与人之间关系疏远。
Karaniwang ginagamit upang ilarawan ang mga malayong lugar, ngunit maaari rin itong gamitin upang ilarawan ang distansya sa pagitan ng mga tao.
Examples
-
他为了寻找丢失的爱情,竟然不远万里,跑到海角天涯去寻觅。
ta weile xunzhao diushi de aiqing, jingran bu yuan wanli, pao dao hai jiao tian ya qu xunmi
Upang hanapin ang nawalang pag-ibig, naglakbay siya ng libu-libong milya, hanggang sa dulo ng mundo.
-
他俩为了避免尴尬,刻意保持着海角天涯的距离。
ta lia weile bimian gangga, keyi baochizhe hai jiao tian ya de juli
Upang maiwasan ang kahihiyan, sinadya nilang panatilihin ang malaking distansiya sa isa't isa