海角天涯 край света
Explanation
形容距离非常遥远的地方,也指彼此之间相隔极远。
Описывает очень далекое место или очень большое расстояние между двумя людьми.
Origin Story
唐朝诗人李白,一生漂泊,游历各地。他写下许多豪迈的诗篇,表达了他对自由和远方的向往。有一次,他写了一首诗,其中有一句是“海角天涯,何处是归程?”。这句诗表达了他漂泊无依,思乡怀人的感情。诗句传颂千古,成为人们表达思念之情的经典之作。故事里,李白曾游历到南方一个偏僻的海边小村庄,这里地处偏僻,与外界隔绝,村里的人们世代居住于此,日出而作,日落而息,生活简单而宁静。他们很少与外界接触,对外面的世界知之甚少。有一天,一个商人来到这个小村庄,他带来的消息让村民们大吃一惊:世界上还有比这里更大的地方,还有更丰富多彩的生活。商人绘声绘色地描述着外面的世界,村民们听得入迷,心中充满了好奇与向往。这个故事也让我们看到了,即使在科技不发达的古代,人们对远方依然充满了无限的憧憬和向往。海角天涯,不再仅仅是一个地理位置的描述,更是一种对未知世界探索的追求和对美好生活的向往。
Ли Бо, поэт династии Тан, всю жизнь скитался и путешествовал по многим местам. Он написал много сильных стихотворений, выражающих его стремление к свободе и далеким землям. Однажды он написал стихотворение со строкой: «На краю земли, где путь домой?» Эта строка выражает его беспомощность и тоску по дому. Эта поэтическая строка передавалась веками, став классическим выражением тоски. В истории Ли Бо однажды путешествовал в отдаленную прибрежную деревню на юге. Эта деревня была изолирована от внешнего мира, и жители деревни жили там поколениями, работая от восхода до заката, ведя простую и мирную жизнь. У них было мало контактов с внешним миром, и они мало знали о мире за пределами деревни. Однажды в деревню пришел торговец, и его новости очень удивили жителей деревни: в мире были еще большие места, и существовала еще более красочная жизнь. Торговец живо описал внешний мир, и жители деревни слушали зачарованно, их сердца наполнились любопытством и стремлением. Эта история также показывает нам, что даже в древние времена, когда технологии были не так развиты, люди все еще питали бесконечные чаяния и стремления к дальней дороге. Край земли — это не просто описание географического положения, но и стремление к исследованию неизвестного мира и стремление к лучшей жизни.
Usage
多用于形容地方偏远,也可形容人与人之间关系疏远。
В основном используется для описания удаленных мест, но также может использоваться для описания расстояния между людьми.
Examples
-
他为了寻找丢失的爱情,竟然不远万里,跑到海角天涯去寻觅。
ta weile xunzhao diushi de aiqing, jingran bu yuan wanli, pao dao hai jiao tian ya qu xunmi
В поисках потерянной любви он отправился за тридевять земель.
-
他俩为了避免尴尬,刻意保持着海角天涯的距离。
ta lia weile bimian gangga, keyi baochizhe hai jiao tian ya de juli
Чтобы избежать неловкости, они намеренно держались на большом расстоянии друг от друга