照猫画虎 Zhao Mao Hua Hu
Explanation
比喻按照现成的样子模仿。
Ginagamit ito upang ilarawan ang paggaya sa isang bagay batay sa isang umiiral na modelo.
Origin Story
从前,有个年轻人想学习画虎,但他没有见过真正的老虎,只有一只家猫。于是,他便认真地观察这只猫,仔细地描摹它的形态,然后按照猫的样子画老虎。他画出的老虎,虽然有老虎的影子,但更多的是猫的特征,显得滑稽可笑。这便是“照猫画虎”的由来。后来,人们用这个成语来比喻按照现成的样子模仿,缺乏创造性和独特性。
Noong unang panahon, may isang binata na gustong matutong magpinta ng tigre, ngunit hindi pa siya nakakakita ng tunay na tigre. Ang tangingroon lamang siya ay isang pusa sa bahay. Kaya naman, maingat niyang pinagmasdan ang pusa, maingat na kinopya ang hugis nito, at pagkatapos ay nagpinta ng tigre batay sa itsura ng pusa. Bagama't ang ipinintang tigre ay may kaunting itsura ng tigre, ang mga katangian nito ay mas katulad ng pusa, na mukhang nakakatawa at katawa-tawa. Ito ang pinagmulan ng idyoma na “Zhao Mao Hua Hu”. Nang maglaon, ginamit ng mga tao ang idyomang ito upang ilarawan ang paggaya sa isang bagay nang walang pag-iisip batay sa umiiral na modelo nang walang pagiging malikhain at pagiging natatangi.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指模仿;
Ginagamit bilang panaguri, layon, pang-uri; nangangahulugang paggaya;
Examples
-
他学习绘画,起初只能照猫画虎,后来终于自成一家。
ta xuexi huihua, qichu zhi neng zhaomo huahu, houlai zhongyu zicheng yijia. xiao wang zuoshi quefa chuangxin, zongshi zhaomo huahu, nan yi yousuo tupo
Natuto siyang magpinta at noong una ay kayang gayahin lamang, ngunit kalaunan ay nakabuo siya ng sarili niyang istilo.
-
小王做事缺乏创新,总是照猫画虎,难以有所突破。
Kulang si Xiaowang sa pagbabago sa trabaho at lagi na lamang siyang nanggagaya sa iba kaya't nahihirapan siyang magkaroon ng tagumpay