照猫画虎 照猫画虎
Explanation
比喻按照现成的样子模仿。
Используется для описания подражания чему-либо по существующей модели.
Origin Story
从前,有个年轻人想学习画虎,但他没有见过真正的老虎,只有一只家猫。于是,他便认真地观察这只猫,仔细地描摹它的形态,然后按照猫的样子画老虎。他画出的老虎,虽然有老虎的影子,但更多的是猫的特征,显得滑稽可笑。这便是“照猫画虎”的由来。后来,人们用这个成语来比喻按照现成的样子模仿,缺乏创造性和独特性。
Давным-давно жил молодой человек, который хотел научиться рисовать тигров, но никогда раньше не видел настоящего тигра. У него была только домашняя кошка. Поэтому он внимательно наблюдал за кошкой, тщательно копируя её форму, а затем нарисовал тигра по образу кошки. Хотя нарисованный тигр и напоминал тигра, его черты были больше похожи на кошачьи, что выглядело довольно смешно и нелепо. Так возникло идиома “照猫画虎”. Позже люди стали использовать эту идиому для описания слепого подражания чему-либо на основе существующей модели без творчества и оригинальности.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指模仿;
Используется в качестве сказуемого, дополнения, определения; обозначает подражание;
Examples
-
他学习绘画,起初只能照猫画虎,后来终于自成一家。
ta xuexi huihua, qichu zhi neng zhaomo huahu, houlai zhongyu zicheng yijia. xiao wang zuoshi quefa chuangxin, zongshi zhaomo huahu, nan yi yousuo tupo
Он учился рисовать и поначалу мог только копировать, но потом выработал свой собственный стиль.
-
小王做事缺乏创新,总是照猫画虎,难以有所突破。
Ситуация с Xiaowang: ему не хватает инноваций в работе, он постоянно подражает другим и не может добиться прорыва