照猫画虎 die Katze als Modell nehmen, um einen Tiger zu malen
Explanation
比喻按照现成的样子模仿。
Vergleich zur Nachahmung eines vorhandenen Musters.
Origin Story
从前,有个年轻人想学习画虎,但他没有见过真正的老虎,只有一只家猫。于是,他便认真地观察这只猫,仔细地描摹它的形态,然后按照猫的样子画老虎。他画出的老虎,虽然有老虎的影子,但更多的是猫的特征,显得滑稽可笑。这便是“照猫画虎”的由来。后来,人们用这个成语来比喻按照现成的样子模仿,缺乏创造性和独特性。
Es war einmal ein junger Mann, der Tiger malen lernen wollte, aber er hatte noch nie einen echten Tiger gesehen, nur eine Hauskatze. So beobachtete er die Katze genau, zeichnete ihre Form sorgfältig nach und malte dann einen Tiger nach dem Aussehen der Katze. Der gemalte Tiger hatte zwar den Schatten eines Tigers, aber mehr die Merkmale einer Katze, was ihn komisch und lächerlich erscheinen ließ. So entstand die Redewendung „照猫画虎“. Später wurde dieser Ausdruck verwendet, um jemanden zu beschreiben, der etwas nach einem bestehenden Modell nachahmt, ohne Kreativität und Einzigartigkeit.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指模仿;
Wird als Prädikat, Objekt und Attribut verwendet; bezieht sich auf das Nachahmen;
Examples
-
他学习绘画,起初只能照猫画虎,后来终于自成一家。
ta xuexi huihua, qichu zhi neng zhaomo huahu, houlai zhongyu zicheng yijia. xiao wang zuoshi quefa chuangxin, zongshi zhaomo huahu, nan yi yousuo tupo
Er lernte Malen und konnte zunächst nur nach dem Vorbild malen, später entwickelte er seinen eigenen Stil.
-
小王做事缺乏创新,总是照猫画虎,难以有所突破。
Xiao Wang mangelt es an Innovation bei der Arbeit, er kopiert immer nur und kann keine Fortschritte erzielen