结结巴巴 jiē jiē bā bā nauutal

Explanation

形容说话不流利,吞吞吐吐,断断续续。也比喻做事不熟练,勉强凑合。

Inilalarawan ng salitang ito ang isang taong nagsasalita nang hindi malinaw, nag-aalinlangan, at may pagkagambala. Maaari rin itong gamitin upang ilarawan ang pagsasagawa ng isang gawain nang may pagkapa-awkward o pansamantala.

Origin Story

从前,有个小男孩叫小明,他特别害羞。有一天,老师让他在课堂上朗读课文。小明拿着书,走到讲台上,看着台下那么多双眼睛,紧张得脸都红了。他张了张嘴,想开始朗读,可是话却怎么也说不出来,只发出结结巴巴的声音。他努力地想要把话说完,可是越着急,就越说不清楚,一句话断断续续,磕磕绊绊,像一只卡住的小鸟一样,急得眼泪都快要掉下来了。同学们看着小明的样子,都忍不住笑了。下课后,老师鼓励小明不要害怕,多练习朗读,以后就会说得越来越流畅了。小明听了老师的话,认真练习,慢慢地,他的朗读越来越流畅,结结巴巴的毛病也改掉了。

cóngqián, yǒu ge xiǎo nánhái jiào xiǎomíng, tā tèbié hàixiū. yǒu yītiān, lǎoshī ràng tā zài kètáng shàng lǎngdú kèwén. xiǎomíng ná zhe shū, zǒu dào jiǎngtái shàng, kànzhe táixià nàme duō shuāng yǎnjīng, jǐnzhāng de liǎn dōu hóng le. tā zhāng le zhāng zuǐ, xiǎng kāishǐ lǎngdú, kěshì huà què zěnme yě shuōbu chūlái, zhǐ fāchū jiējiēbābā de shēngyīn. tā nǔlì de xiǎng yào bǎ huà shuō wán, kěshì yuè zhāojí, jiù yuè shuōbu qīngchu, yī jù huà duànduànxùxù, kēkēbànbàn, xiàng yī zhī kǎ zhù de xiǎoniǎo yīyàng, jí de yǎnlèi dōu kuài yào diào xiàlái le. tóngxuémen kànzhe xiǎomíng de yàngzi, dōu rěnbuzhù xiào le. xiàkè hòu, lǎoshī gǔlì xiǎomíng bùyào hàipà, duō liànxí lǎngdú, yǐhòu jiù huì shuō de yuè lái yuè liúcháng le. xiǎomíng tīng le lǎoshī de huà, rènzhēn liànxí, mànmàn de, tā de lǎngdú yuè lái yuè liúcháng, jiējiēbābā de máobìng yě gǎi diào le.

May isang batang lalaki noon na ang pangalan ay Xiaoming na napakahiyang tao. Isang araw, hiniling sa kanya ng kanyang guro na magbasa nang malakas sa klase. Kinuha ni Xiaoming ang kanyang libro, naglakad patungo sa podium, at namula nang makita ang napakaraming matang nakatingin sa kanya. Binuksan niya ang kanyang bibig upang simulang magbasa, ngunit ang mga salita ay hindi lumabas; nauutal lamang siya. Sinikap niyang tapusin ang pagbabasa nang buong lakas, ngunit mas lalo siyang kinakabahan, mas lalo siyang hindi malinaw magsalita. Ang mga pangungusap ay naputol at nautal, na parang isang ibon na may natigil na pakpak, at siya ay labis na nalungkot kaya halos umiyak na siya. Ang mga estudyante ay hindi mapigilan ang pagtawa nang makita si Xiaoming. Pagkatapos ng klase, hinikayat ng guro si Xiaoming na huwag matakot at magpraktis ng pagbasa nang higit pa, upang siya ay magsalita nang mas maayos sa hinaharap. Sinunod ni Xiaoming ang payo ng kanyang guro, nagsanay nang masigasig, at unti-unti, ang pagbabasa niya ay naging mas maayos; nawala na ang kanyang pag-uutal.

Usage

常用来形容说话不流利,吞吞吐吐,也比喻做事不熟练,勉强凑合。

cháng yòng lái xíngróng shuō huà bù liúcháng, tūntūntǔtǔ, yě bǐyù zuòshì bù shúliàn, miǎnqiǎng còu hé

Ang salitang ito ay ginagamit upang ilarawan ang pagsasalita nang hindi malinaw, nag-aalinlangan, o upang ilarawan ang pagsasagawa ng isang gawain nang may pagka-awkward o pansamantala.

Examples

  • 他紧张得结结巴巴地说不出话来。

    tā jǐnzhāng de jiējiēbābā de shuōbuchū huà lái

    Kinabahan siya kaya hindi siya nakapagsalita.

  • 小明结结巴巴地念完了课文。

    xiǎomíng jiējiēbābā de niàn wán le kèwén

    Binasa ni Xiaoming ang teksto nang may pagkautal.

  • 这份报告写得结结巴巴的,需要修改。

    zhè fèn bàogào xiě de jiējiēbābā de, xūyào xiūgǎi

    Ang ulat na ito ay hindi maganda ang pagkakasulat at kailangang iwasto.