结结巴巴 заикаться
Explanation
形容说话不流利,吞吞吐吐,断断续续。也比喻做事不熟练,勉强凑合。
Это слово описывает человека, который говорит невнятно, нерешительно и с перерывами. Его также можно использовать для описания неловкого или импровизированного выполнения задачи.
Origin Story
从前,有个小男孩叫小明,他特别害羞。有一天,老师让他在课堂上朗读课文。小明拿着书,走到讲台上,看着台下那么多双眼睛,紧张得脸都红了。他张了张嘴,想开始朗读,可是话却怎么也说不出来,只发出结结巴巴的声音。他努力地想要把话说完,可是越着急,就越说不清楚,一句话断断续续,磕磕绊绊,像一只卡住的小鸟一样,急得眼泪都快要掉下来了。同学们看着小明的样子,都忍不住笑了。下课后,老师鼓励小明不要害怕,多练习朗读,以后就会说得越来越流畅了。小明听了老师的话,认真练习,慢慢地,他的朗读越来越流畅,结结巴巴的毛病也改掉了。
Когда-то жил мальчик по имени Сяомин, который был очень застенчивым. Однажды его учитель попросил его почитать вслух на уроке. Сяомин взял свою книгу, подошёл к трибуне и покраснел, увидев столько глаз, устремлённых на него. Он открыл рот, чтобы начать читать, но слова не шли; он только заикался. Он изо всех сил пытался дочитать, но чем больше он волновался, тем менее ясно он говорил. Предложения были прерваны и спотыкались, как птица с застрявшим крылом, и он был так расстроен, что почти заплакал. Ученики не могли сдержать смех, глядя на Сяомина. После урока учитель ободрил Сяомина не бояться и больше практиковаться в чтении, чтобы в будущем он говорил всё более свободно. Сяомин послушался учителя, старательно практиковался, и постепенно его чтение стало более плавным; его заикание исчезло.
Usage
常用来形容说话不流利,吞吞吐吐,也比喻做事不熟练,勉强凑合。
Это слово используется для описания невнятной, нерешительной речи или для описания неловкого или импровизированного выполнения задачи.
Examples
-
他紧张得结结巴巴地说不出话来。
tā jǐnzhāng de jiējiēbābā de shuōbuchū huà lái
Он так нервничал, что не мог говорить.
-
小明结结巴巴地念完了课文。
xiǎomíng jiējiēbābā de niàn wán le kèwén
Сяомин читал текст запинаясь.
-
这份报告写得结结巴巴的,需要修改。
zhè fèn bàogào xiě de jiējiēbābā de, xūyào xiūgǎi
Этот отчет написан небрежно и нуждается в исправлении.