花香鸟语 Hua Xiang Niao Yu Mabangong bulaklak at huni ng mga ibon

Explanation

鸟语:鸟鸣如同讲话一般。形容春天动人的景象。

Huni ng mga ibon: Ang huni ng mga ibon ay parang nag-uusap. Inilalarawan nito ang nakakaantig na tanawin ng tagsibol.

Origin Story

很久以前,在一个美丽的小山村里,住着一位善良的老奶奶。她家的院子里种满了各种各样的花,春天一到,五颜六色的花朵竞相开放,散发出阵阵清香。各种各样的鸟儿也飞来这里安家,它们在枝头欢快地歌唱,婉转动听的歌声与芬芳的花香交织在一起,构成了一幅美丽的图画。老奶奶每天都会在院子里劳作,听着鸟儿的歌声,闻着花的芬芳,心里充满了快乐。她常常邀请村里的孩子们来她家做客,一起分享这美丽的景色,孩子们也都很喜欢来这里玩耍,感受这花香鸟语的快乐。有一天,村里来了一个画家,他被这美丽的景色深深吸引住了,于是他请求老奶奶让他在她的院子里画画,老奶奶欣然同意。画家画了一幅色彩鲜艳,充满生机的画卷,将这花香鸟语的景象完美地呈现在画布上。这幅画后来成了当地著名的画作,吸引了无数的人前来观赏,人们都赞叹这美丽的景色,这花香鸟语的乡村也成为了远近闻名的旅游胜地。

henjiu yiqian, zai yige meili de xiaoshan cunli, zhu zhe yiw ei shangliang de laonainai. ta jia de yuanzi li zhongmanle gezhonggeyang de hua, chuntian yidao, wuyan seishe de huaduo jingxiang kaifang, sanfa chu zhenzhen qingxiang. gezhonggeyang de niaoer ye feilai zheli anjia, tamen zai zhitou huan kuai de gechang, wantuan donting de gesheng yu fenfang de huaxiang jiaozhi zai yiqi, gou chengle yifu meili de tuhua. laonainai meitian dou hui zai yuanzi li laozhuo, tingzhe niaoer de gesheng, wen zhe hua de fenfang, xinli chongmanle kuaile. ta changchang yaoqing cunli de haizimen lai ta jia zuo ke, yiq qixiang fen zhe meili de jingshe, haizimen ye dou hen xihuan lai zheli wan shua, ganshou zhe hua xiang niao yu de kuaile. you yitian, cunli laile yige huajia, ta bei zhe meili de jingshe shen shen xiyin zhu le, yushi ta qingqiu laonainai rang ta zai ta de yuanzi li huahua, laonainai xinran tongyi. huajia huale yifu seishe xianyan, chongman shengji de huajuan, jiang zhe hua xiang niao yu de xiangjing wanmei di chengxian zai huabu shang. zhefu hua houlai chengle dangdi zhuming de huazuo, xiyinle wushu de ren qianlai guanshang, renmen dou zantan zhe meili de jingshe, zhe hua xiang niao yu de xiangcun ye chengweile yuanjin wenming de lvyou shengdi.

Noong unang panahon, sa isang magandang nayon sa bundok, naninirahan ang isang mabait na matandang babae. Ang kanyang bakuran ay puno ng iba't ibang uri ng mga bulaklak, at kapag dumating ang tagsibol, ang mga makukulay na bulaklak ay namumukadkad isa-isa, na naglalabas ng masarap na amoy. Ang iba't ibang uri ng mga ibon ay pumupunta rin dito upang mamugad, at masayang kumakanta sila sa mga sanga. Ang kanilang malambing at magandang pagkanta ay nagsasama sa mga mabangong bulaklak, na bumubuo ng isang magandang tanawin. Araw-araw, ang matandang babae ay nagtatrabaho sa bakuran, nakikinig sa pagkanta ng mga ibon at inaamoy ang mga bulaklak, ang kanyang puso ay puno ng kagalakan. Madalas niyang inaanyayahan ang mga bata sa nayon na bumisita sa kanyang tahanan, na pinagbabahaginan ang magandang tanawin. Gustung-gusto rin ng mga bata na pumunta rito upang maglaro at maramdaman ang kagalakan ng mabangong mga bulaklak at huni ng mga ibon. Isang araw, isang pintor ang dumating sa nayon. Lubos siyang naakit sa magandang tanawin. Kaya naman, humingi siya ng pahintulot sa matandang babae na makapagpinta sa kanyang bakuran. Ang matandang babae ay masayang pumayag. Ang pintor ay nagpinta ng isang masigla at makulay na dibuho, na perpektong ipinakita ang tanawin ng mabangong mga bulaklak at huni ng mga ibon sa canvas. Ang pagpipintang ito ay naging isang sikat na likhang sining sa lugar na iyon, na umaakit ng maraming tao upang bisitahin ito. Hinangaan ng mga tao ang magandang tanawin, at ang nayong ito na may mabangong mga bulaklak at huni ng mga ibon ay naging isang sikat na destinasyon ng turismo.

Usage

形容春天美好的景象,也比喻环境优美,气氛和谐。

xingrong chuntian meiliao de jingxiang, ye biju huanjing youmei, qifen hexie

Ginagamit upang ilarawan ang magagandang tanawin ng tagsibol, at upang ilarawan din ang isang maganda at maayos na kapaligiran.

Examples

  • 公园里花香鸟语,景色宜人。

    gongyuan li hua xiang niao yu, jingshe yiren

    Ang parke ay puno ng mabangong bulaklak at huni ng mga ibon, ang tanawin ay kaaya-aya.

  • 春天来了,到处都是花香鸟语。

    chuntian laile, daochu dou shi hua xiang niao yu

    Dumating na ang tagsibol, saan man ay puno ng mabangong bulaklak at huni ng mga ibon