苦大仇深 kǔ dà chóu shēn Matinding pagkamuhi, malalim na paghihiganti

Explanation

形容受尽剥削压迫的苦,有很大的仇恨。

Inilalarawan nito ang paghihirap na dulot ng pang-aabuso at pang-aapi at ang matinding pagkamuhi na bunga nito.

Origin Story

老农张三世代务农,却总是被贪婪的地主老李压榨,年年颗粒无收,还要遭受老李的欺辱。张三的妻子和孩子也因此受尽了苦楚,一个个面黄肌瘦。张三看着妻儿饱受折磨,心中怒火熊熊燃烧,对老李的仇恨如同滔滔江水连绵不绝。他发誓,有朝一日一定要报仇雪恨,为家人讨回公道。多年以后,张三终于等到机会,借助政策变革的力量,推翻了老李的压迫,夺回了属于自己的土地。但他并没有因此而忘记过去的苦难和仇恨,他将这刻骨铭心的经历告诉他的子孙后代,提醒他们要珍惜来之不易的生活,永远不要忘记历史的教训。

lǎo nóng zhāng sān shìdài wù nóng, què zǒngshì bèi tānlán de dì zhǔ lǎo lǐ yāzhà, nián nián kěli wú shōu, hái yào cáo shòu lǎo lǐ de qīrǔ。zhāng sān de qīzi hé háizi yě yīncǐ shòu jǐn le kǔchǔ, yīgè gè miànhuáng jīsòu。zhāng sān kànzhe qī ér bǎoshòu zhémo, xīn zhōng nùhuǒ xióng xióng rán shāo, duì lǎo lǐ de chóuhèn rútóng tāotāo jiāngshuǐ liánmián bù jué。tā fāshì, yǒu zhāo yī rì yīdìng yào bàochóu xuěhèn, wèi jiārén tǎo huí gōngdào。duō nián yǐhòu, zhāng sān zhōngyú děngdào jīhuì, jìzhù zhèngcè biàngé de lìliàng, tuīfān le lǎo lǐ de yāpò, duó huí le shǔyú zìjǐ de tǔdì。dàn tā bìng méiyǒu yīncǐ ér wàngjì guòqù de kǔnàn hé chóuhèn, tā jiāng zhè kègǔ míngxīn de jīnglì gàosù tā de zǐsūn hòudài, tíxǐng tāmen yào zhēnxī lái zhī bù yì de shēnghuó, yǒngyuǎn bùyào wàngjì lìshǐ de jiàoxun。

Ang matandang magsasakang si Zhang San ay nagsasaka ng lupa sa loob ng maraming henerasyon, ngunit palaging sinasamantala ng sakim na may-ari ng lupa na si Lao Li. Taon-taon, wala siyang ani, at kailangang tiisin ang mga pang-iinsulto ni Lao Li. Ang asawa at mga anak ni Zhang San ay naghihirap din nang husto, at nagiging payat at maputla. Nang makita ang paghihirap ng kanyang asawa at mga anak, ang galit ni Zhang San ay sumabog. Ang kanyang galit kay Lao Li ay parang isang nagngangalit na ilog, walang katapusan. Nangako siyang isang araw ay maghihiganti siya at makakamit ang katarungan para sa kanyang pamilya. Pagkaraan ng maraming taon, si Zhang San ay sa wakas ay nagkaroon ng pagkakataon, gamit ang kapangyarihan ng pagbabago sa pulitika upang patalsikin ang pang-aapi ni Lao Li at mabawi ang kanyang lupain. Ngunit hindi niya nakalimutan ang mga paghihirap at poot sa nakaraan. Ikinuwento niya ang di-malilimutang karanasang ito sa kanyang mga inapo, na nagpapaalala sa kanila na pahalagahan ang kanilang pinaghirapan na buhay at huwag kailanman kalimutan ang mga aral ng kasaysayan.

Usage

作谓语、定语;形容对仇人的极度痛恨。

zuò wèiyǔ、dìngyǔ;xiáoróng duì chóurén de jí dù tònghèn。

Ginagamit bilang panaguri o pang-uri; naglalarawan ng matinding pagkamuhi sa isang kaaway.

Examples

  • 他从小生活困苦, 饱尝人间疾苦, 对剥削压迫者苦大仇深。

    tā cóng xiǎo shēnghuó kùnkǔ, bǎocáng rénjiān jíkǔ, duì bōxuē yāpò zhě kǔ dà chóu shēn。

    Lumaki siya sa kahirapan, nakaranas ng mga paghihirap sa mundo, at may matinding pagkamuhi sa mga mapang-api.

  • 他经历了那么多苦难, 对敌人自然苦大仇深。

    tā jīnglì le nàme duō kǔnàn, duì dírén zìrán kǔ dà chóu shēn。

    Nakaranas siya ng napakaraming paghihirap, at natural na lamang na may matinding pagkamuhi siya sa kanyang mga kaaway