苦大仇深 深い憎しみ、深い復讐心
Explanation
形容受尽剥削压迫的苦,有很大的仇恨。
搾取や抑圧による苦しみ、そしてそこから生じる強い憎しみを表します。
Origin Story
老农张三世代务农,却总是被贪婪的地主老李压榨,年年颗粒无收,还要遭受老李的欺辱。张三的妻子和孩子也因此受尽了苦楚,一个个面黄肌瘦。张三看着妻儿饱受折磨,心中怒火熊熊燃烧,对老李的仇恨如同滔滔江水连绵不绝。他发誓,有朝一日一定要报仇雪恨,为家人讨回公道。多年以后,张三终于等到机会,借助政策变革的力量,推翻了老李的压迫,夺回了属于自己的土地。但他并没有因此而忘记过去的苦难和仇恨,他将这刻骨铭心的经历告诉他的子孙后代,提醒他们要珍惜来之不易的生活,永远不要忘记历史的教训。
老農の張三は代々農業を営んでいましたが、常に貪欲な地主の老李に搾取されてきました。年々収穫はなく、老李の屈辱にも耐えなければなりませんでした。張三の妻と子供たちも大きな苦しみを味わい、やせ細り、顔色が悪くなっていました。妻と子供たちの苦しみを見る張三の怒りは燃え上がり、老李への憎しみは滔々と流れる川のように尽きることがありませんでした。彼はいつか復讐し、家族のために正義を勝ち取ると誓いました。それから何年も経ち、張三はついに機会を得て、政治的変化の力を借りて老李の圧政を終わらせ、自分の土地を取り戻しました。しかし、彼は過去の苦しみと憎しみを忘れず、この忘れられない経験を子孫に伝え、苦労して得た生活を大切に守り、歴史の教訓を決して忘れてはならないと諭しました。
Usage
作谓语、定语;形容对仇人的极度痛恨。
述語または修飾語として用いられます。敵への極度の憎しみを表します。
Examples
-
他从小生活困苦, 饱尝人间疾苦, 对剥削压迫者苦大仇深。
tā cóng xiǎo shēnghuó kùnkǔ, bǎocáng rénjiān jíkǔ, duì bōxuē yāpò zhě kǔ dà chóu shēn。
彼は幼い頃から貧困の中で生活し、世間の苦しみを味わい、搾取者や圧政者に対して深い憎しみを抱いています。
-
他经历了那么多苦难, 对敌人自然苦大仇深。
tā jīnglì le nàme duō kǔnàn, duì dírén zìrán kǔ dà chóu shēn。
彼は多くの苦難を経験したので、敵に対して当然深い憎しみを抱いています。