饮水思源 Yǐn Shuǐ Sī Yuán alalahanin ang pinagmulan ng tubig

Explanation

比喻不忘本,报答养育或帮助自己的人。

Ito ay isang metapora para sa pag-alala sa pinagmulan at pagbabayad ng utang na loob sa mga taong nagpalaki o tumulong sa iyo.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位善良的农妇。她靠种地为生,日子过得清贫但却很快乐。有一天,村里来了个落魄的书生,农妇好心收留了他,并给他提供吃住,还帮他补习功课。书生非常感激,发誓将来一定会报答农妇的恩情。后来,书生金榜题名,做了大官,他没有忘记农妇的恩情,多次派人送钱送物,还亲自回村看望她。农妇看着衣锦还乡的书生,心里感慨万千,她对书生说:‘饮水思源,我帮你,只是因为你善良,我也希望你能饮水思源,不忘初心。’

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn li, zhùzhe yī wèi shànliáng de nóngfù. tā kào zhòng dì wéi shēng, rìzi guò de qīngpín dàn què hěn kuàilè. yǒu yī tiān, cūn li lái le gè luòpò de shūshēng, nóngfù hǎoxīn shōuliú le tā, bìng gěi tā tígōng chī zhù, hái bāng tā bǔxí gōngkè. shūshēng fēicháng gǎnjī, fāshì jiānglái yīdìng huì bàodá nóngfù de ēnqíng. hòulái, shūshēng jīnbǎng tímíng, zuò le dàguān, tā méiyǒu wàngjì nóngfù de ēnqíng, duō cì pài rén sòng qián sòng wù, hái qīncí huí cūn kànwàng tā. nóngfù kànzhe yījǐn huánxiāng de shūshēng, xīnli gǎnkǎi wànqiān, tā duì shūshēng shuō: ‘yǐnshuǐ sīyuán, wǒ bāng nǐ, zhǐshì yīnwèi nǐ shànliáng, wǒ yě xīwàng nǐ néng yǐnshuǐ sīyuán, bùwàng chūxīn.’

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang mabait na magsasaka. Kumikita siya sa pamamagitan ng pagsasaka at namuhay ng mahirap ngunit masayang buhay. Isang araw, isang mahirap na iskolar ang dumating sa nayon. Ang magsasaka ay mabait na tumanggap sa kanya, nagbigay ng pagkain at tirahan, at maging tumulong sa kanyang pag-aaral. Ang iskolar ay lubos na nagpapasalamat at nanumpa na babayaran niya ang kabaitan ng magsasaka sa hinaharap. Nang maglaon, ang iskolar ay nakapasa sa mga pagsusulit sa imperyal at naging isang mataas na opisyal. Hindi niya nakalimutan ang kabaitan ng magsasaka, at nagpadala siya ng pera at mga regalo sa kanya nang maraming beses at maging personal na bumisita sa kanya sa nayon. Nakita ng magsasaka ang iskolar na umuwing may tagumpay at humugot ng isang malalim na buntong-hininga. Sinabi niya sa kanya: 'Alalahanin ang pinagmulan kapag umiinom ka ng tubig. Tinulungan kita dahil mabait ka, at inaasahan kong maalala mo ang pinagmulan at hindi mo kailanman malilimutan ang iyong orihinal na intensyon.'

Usage

常用作宾语、定语;比喻不忘本。

cháng yòng zuò bīnyǔ, dìngyǔ; bǐyù bùwàng běn

Madalas gamitin bilang pangngalan o pang-uri; isang metapora para sa hindi pagkalimot sa pinagmulan.

Examples

  • 饮水思源,我们应该不忘党的恩情。

    yǐnshuǐ sīyuán, wǒmen yīnggāi bùwàng dǎng de ēnqíng

    Sa pag-alala sa pinagmulan ng tubig, hindi natin dapat kalimutan ang kabutihan ng partido.

  • 他饮水思源,时刻不忘家乡父老的养育之恩。

    tā yǐnshuǐ sīyuán, shí kè bùwàng jiāxiāng fùlǎo de yǎngyù zhī ēn

    Laging niya inaalala ang pinagmulan ng tubig at hindi kailanman nakakalimutan ang kabutihan ng mga tao sa kanyang bayan..