饮水思源 Yǐn Shuǐ Sī Yuán 水を飲むときはその源を思え

Explanation

比喻不忘本,报答养育或帮助自己的人。

ルーツを忘れず、育てたり助けてくれた人に恩返しをするという比喩表現。

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位善良的农妇。她靠种地为生,日子过得清贫但却很快乐。有一天,村里来了个落魄的书生,农妇好心收留了他,并给他提供吃住,还帮他补习功课。书生非常感激,发誓将来一定会报答农妇的恩情。后来,书生金榜题名,做了大官,他没有忘记农妇的恩情,多次派人送钱送物,还亲自回村看望她。农妇看着衣锦还乡的书生,心里感慨万千,她对书生说:‘饮水思源,我帮你,只是因为你善良,我也希望你能饮水思源,不忘初心。’

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn li, zhùzhe yī wèi shànliáng de nóngfù. tā kào zhòng dì wéi shēng, rìzi guò de qīngpín dàn què hěn kuàilè. yǒu yī tiān, cūn li lái le gè luòpò de shūshēng, nóngfù hǎoxīn shōuliú le tā, bìng gěi tā tígōng chī zhù, hái bāng tā bǔxí gōngkè. shūshēng fēicháng gǎnjī, fāshì jiānglái yīdìng huì bàodá nóngfù de ēnqíng. hòulái, shūshēng jīnbǎng tímíng, zuò le dàguān, tā méiyǒu wàngjì nóngfù de ēnqíng, duō cì pài rén sòng qián sòng wù, hái qīncí huí cūn kànwàng tā. nóngfù kànzhe yījǐn huánxiāng de shūshēng, xīnli gǎnkǎi wànqiān, tā duì shūshēng shuō: ‘yǐnshuǐ sīyuán, wǒ bāng nǐ, zhǐshì yīnwèi nǐ shànliáng, wǒ yě xīwàng nǐ néng yǐnshuǐ sīyuán, bùwàng chūxīn.’

むかしむかし、辺鄙な山里に、優しい農婦が住んでいました。彼女は農作業で生計を立て、貧しいながらも幸せな生活を送っていました。ある日、落ちぶれた書生が村にやってきました。農婦は親切にも彼を迎え入れ、衣食住を与え、勉強も手伝いました。書生は非常に感謝し、将来必ず恩返しをすると誓いました。その後、書生は見事科挙に合格し、高官となりました。彼は農婦の恩を忘れず、何度も人を使って金品を送ったり、自ら村を訪ねて感謝の意を表したりしました。故郷に錦を飾って帰ってきた書生を見て、農婦は感慨にふけりました。そして書生にこう言いました。「水を飲むときはその源を思え、私はあなたを助けたのは、あなたが親切だったから。そして、あなたもその源を忘れず、初心を貫き通してほしい。」

Usage

常用作宾语、定语;比喻不忘本。

cháng yòng zuò bīnyǔ, dìngyǔ; bǐyù bùwàng běn

目的語や修飾語としてよく用いられます。ルーツを忘れないという比喩表現です。

Examples

  • 饮水思源,我们应该不忘党的恩情。

    yǐnshuǐ sīyuán, wǒmen yīnggāi bùwàng dǎng de ēnqíng

    水を飲むときはその源を思え、我々は党の恩情を忘れてはならない。

  • 他饮水思源,时刻不忘家乡父老的养育之恩。

    tā yǐnshuǐ sīyuán, shí kè bùwàng jiāxiāng fùlǎo de yǎngyù zhī ēn

    彼は常に水源を思い起こし、故郷の人々の育ての恩を忘れない。