马耳东风 hangin sa tainga ng kabayo
Explanation
比喻把别人的话当作耳边风,不放在心上。
Ibig sabihin nito ay ang pagtrato sa mga salita ng ibang tao na parang hangin lamang sa tainga at hindi ito sineseryoso.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名。一日,他去拜访一位老秀才,请教学习经验。老秀才语重心长地劝他:“读书要勤奋,要多思考,不要只满足于背诵。”秀才连连点头,表示赞同。可是,过了几天,秀才又像以前一样,只顾埋头苦读,却不去认真思考问题。老秀才再次碰到他,忍不住又劝说道:“学习要讲究方法,才能事半功倍啊!”秀才只是敷衍地应付几句,心里根本没把老秀才的话放在心上,他的话就像马耳东风。最后,秀才虽然读书很刻苦,却一直未能考取功名。
Noong unang panahon, may isang iskolar na gustong pumasa sa mga pagsusulit ng imperyo. Isang araw, bumisita siya sa isang matandang iskolar para humingi ng payo. Sineryoso siyang pinayuhan ng matandang iskolar: "Mag-aral nang mabuti, mag-isip nang higit pa, huwag kang masiyahan sa pag-memorize lamang." Paulit-ulit na tumango ang iskolar, ipinakita ang kanyang pagsang-ayon. Gayunpaman, pagkaraan ng ilang araw, ipinagpatuloy ng iskolar ang kanyang pag-aaral na nakayuko ang ulo, na iniiwasan ang malalim na pag-iisip sa mga problema. Muling nakasalubong ng matandang iskolar ang binata at hindi napigilan na muling magpayo: "Ang pag-aaral ay dapat magbigay-diin sa mga pamamaraan upang makamit ang doble ng resulta sa kalahati ng pagsisikap!" Ang iskolar ay nagbigay lamang ng isang pabaya na tugon, hindi man lang pinapansin ang payo ng matandang iskolar. Sa huli, sa kabila ng kanyang masipag na pag-aaral, ang iskolar ay hindi nakapasa sa mga pagsusulit ng imperyo.
Usage
用作宾语;比喻不重视,不理会。
Ginagamit bilang bagay; nangangahulugan ito na huwag seryosohin ang isang bagay o huwag itong pansinin.
Examples
-
他的建议,我听了就像马耳东风,没放在心上。
tā de jiànyì, wǒ tīng le jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng, méi fàng zài xīn shang
Binigyan ko ng halaga ang kanyang mungkahi, hindi ko ito pinansin.
-
对于领导的批评,他充耳不闻,简直是马耳东风。
duìyú lǐngdǎo de pīpíng, tā chōng ěr bù wén, jiǎnzhí shì mǎ ěr dōng fēng
Hindi niya pinansin ang pintas ng pinuno, parang hangin na dumaan sa tainga ng kabayo