马耳东风 mǎ ěr dōng fēng hangin sa tainga ng kabayo

Explanation

比喻把别人的话当作耳边风,不放在心上。

Ibig sabihin nito ay ang pagtrato sa mga salita ng ibang tao na parang hangin lamang sa tainga at hindi ito sineseryoso.

Origin Story

从前,有个秀才,一心想考取功名。一日,他去拜访一位老秀才,请教学习经验。老秀才语重心长地劝他:“读书要勤奋,要多思考,不要只满足于背诵。”秀才连连点头,表示赞同。可是,过了几天,秀才又像以前一样,只顾埋头苦读,却不去认真思考问题。老秀才再次碰到他,忍不住又劝说道:“学习要讲究方法,才能事半功倍啊!”秀才只是敷衍地应付几句,心里根本没把老秀才的话放在心上,他的话就像马耳东风。最后,秀才虽然读书很刻苦,却一直未能考取功名。

cóng qián, yǒu gè xiùcái, yīxīn xiǎng kǎoqǔ gōngmíng. yī rì, tā qù bàifǎng yī wèi lǎo xiùcái, qǐngjiào xuéxí jīngyàn. lǎo xiùcái yǔzhòng xīn cháng de quàn tā: “dúshū yào qínfèn, yào duō sīkǎo, bùyào zhǐ mǎnzú yú bèisòng.” xiùcái liánlián diǎntóu, biǎoshì zàntóng. kěshì, guò le jǐ tiān, xiùcái yòu xiàng yǐqián yīyàng, zhǐ gù máitóu kǔ dú, què bù qù rènzhēn sīkǎo wèntí. lǎo xiùcái zàicì pèng dào tā, rěn bù zhù yòu quàn shǎodào: “xuéxí yào jiǎngjiù fāngfǎ, cáinéng shì bàn gōng bèi a!” xiùcái zhǐshì fūyǎn de yìngfù jǐ jù, xīnlǐ gēnběn méi bǎ lǎo xiùcái de huà fàng zài xīn shang, tā de huà jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng. zuìhòu, xiùcái suīrán dúshū hěn kèkǔ, què yīzhí wèi néng kǎoqǔ gōngmíng.

Noong unang panahon, may isang iskolar na gustong pumasa sa mga pagsusulit ng imperyo. Isang araw, bumisita siya sa isang matandang iskolar para humingi ng payo. Sineryoso siyang pinayuhan ng matandang iskolar: "Mag-aral nang mabuti, mag-isip nang higit pa, huwag kang masiyahan sa pag-memorize lamang." Paulit-ulit na tumango ang iskolar, ipinakita ang kanyang pagsang-ayon. Gayunpaman, pagkaraan ng ilang araw, ipinagpatuloy ng iskolar ang kanyang pag-aaral na nakayuko ang ulo, na iniiwasan ang malalim na pag-iisip sa mga problema. Muling nakasalubong ng matandang iskolar ang binata at hindi napigilan na muling magpayo: "Ang pag-aaral ay dapat magbigay-diin sa mga pamamaraan upang makamit ang doble ng resulta sa kalahati ng pagsisikap!" Ang iskolar ay nagbigay lamang ng isang pabaya na tugon, hindi man lang pinapansin ang payo ng matandang iskolar. Sa huli, sa kabila ng kanyang masipag na pag-aaral, ang iskolar ay hindi nakapasa sa mga pagsusulit ng imperyo.

Usage

用作宾语;比喻不重视,不理会。

yòng zuò bīnyǔ; bǐyù bù zhòngshì, bù lǐhuì

Ginagamit bilang bagay; nangangahulugan ito na huwag seryosohin ang isang bagay o huwag itong pansinin.

Examples

  • 他的建议,我听了就像马耳东风,没放在心上。

    tā de jiànyì, wǒ tīng le jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng, méi fàng zài xīn shang

    Binigyan ko ng halaga ang kanyang mungkahi, hindi ko ito pinansin.

  • 对于领导的批评,他充耳不闻,简直是马耳东风。

    duìyú lǐngdǎo de pīpíng, tā chōng ěr bù wén, jiǎnzhí shì mǎ ěr dōng fēng

    Hindi niya pinansin ang pintas ng pinuno, parang hangin na dumaan sa tainga ng kabayo