马耳东风 ветер в ушах лошади
Explanation
比喻把别人的话当作耳边风,不放在心上。
Это означает относиться к словам других людей как к пустому звуку, не воспринимая их всерьез.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名。一日,他去拜访一位老秀才,请教学习经验。老秀才语重心长地劝他:“读书要勤奋,要多思考,不要只满足于背诵。”秀才连连点头,表示赞同。可是,过了几天,秀才又像以前一样,只顾埋头苦读,却不去认真思考问题。老秀才再次碰到他,忍不住又劝说道:“学习要讲究方法,才能事半功倍啊!”秀才只是敷衍地应付几句,心里根本没把老秀才的话放在心上,他的话就像马耳东风。最后,秀才虽然读书很刻苦,却一直未能考取功名。
Когда-то давно жил студент, который хотел сдать императорские экзамены. Однажды он пошел к старому ученому за советом. Старый ученый серьезно посоветовал ему: "Учись усердно, больше думай, не довольствуйся только заучиванием." Студент неоднократно кивал, выражая свое согласие. Однако через несколько дней студент продолжил заниматься, уткнувшись в книги, пренебрегая глубоким размышлением над проблемами. Старый ученый снова встретил его и не смог удержаться от нового совета: "В обучении нужно уделять внимание методам, чтобы добиться двойного результата при половинных усилиях!" Студент дал лишь формальный ответ, вовсе не приняв к сердцу совет старого ученого. В конце концов, несмотря на усердие в учебе, студент не смог сдать императорские экзамены.
Usage
用作宾语;比喻不重视,不理会。
Используется в качестве дополнения; означает не воспринимать что-либо всерьез или игнорировать.
Examples
-
他的建议,我听了就像马耳东风,没放在心上。
tā de jiànyì, wǒ tīng le jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng, méi fàng zài xīn shang
Я отнесся к его совету как к пустому звуку, не восприняв всерьез.
-
对于领导的批评,他充耳不闻,简直是马耳东风。
duìyú lǐngdǎo de pīpíng, tā chōng ěr bù wén, jiǎnzhí shì mǎ ěr dōng fēng
Он проигнорировал критику руководителя, словно это был просто звук, проносящийся мимо ушей лошади