马耳东风 mǎ ěr dōng fēng 말 귀에 대고 바람 불기

Explanation

比喻把别人的话当作耳边风,不放在心上。

다른 사람의 말을 마치 귀에 바람 불어대듯이 무시하는 것을 의미합니다.

Origin Story

从前,有个秀才,一心想考取功名。一日,他去拜访一位老秀才,请教学习经验。老秀才语重心长地劝他:“读书要勤奋,要多思考,不要只满足于背诵。”秀才连连点头,表示赞同。可是,过了几天,秀才又像以前一样,只顾埋头苦读,却不去认真思考问题。老秀才再次碰到他,忍不住又劝说道:“学习要讲究方法,才能事半功倍啊!”秀才只是敷衍地应付几句,心里根本没把老秀才的话放在心上,他的话就像马耳东风。最后,秀才虽然读书很刻苦,却一直未能考取功名。

cóng qián, yǒu gè xiùcái, yīxīn xiǎng kǎoqǔ gōngmíng. yī rì, tā qù bàifǎng yī wèi lǎo xiùcái, qǐngjiào xuéxí jīngyàn. lǎo xiùcái yǔzhòng xīn cháng de quàn tā: “dúshū yào qínfèn, yào duō sīkǎo, bùyào zhǐ mǎnzú yú bèisòng.” xiùcái liánlián diǎntóu, biǎoshì zàntóng. kěshì, guò le jǐ tiān, xiùcái yòu xiàng yǐqián yīyàng, zhǐ gù máitóu kǔ dú, què bù qù rènzhēn sīkǎo wèntí. lǎo xiùcái zàicì pèng dào tā, rěn bù zhù yòu quàn shǎodào: “xuéxí yào jiǎngjiù fāngfǎ, cáinéng shì bàn gōng bèi a!” xiùcái zhǐshì fūyǎn de yìngfù jǐ jù, xīnlǐ gēnběn méi bǎ lǎo xiùcái de huà fàng zài xīn shang, tā de huà jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng. zuìhòu, xiùcái suīrán dúshū hěn kèkǔ, què yīzhí wèi néng kǎoqǔ gōngmíng.

옛날에 과거 시험에 합격하기를 간절히 원하는 선비가 있었습니다. 어느 날, 그는 노 학자를 찾아가 경험을 물었습니다. 노 학자는 그에게 진지하게 조언했습니다. "공부는 부지런히 해야 하고, 많이 생각해야 하며, 암기만으로 만족해서는 안 됩니다." 선비는 여러 번 고개를 끄덕이며 동의를 표했습니다. 그러나 며칠 후, 선비는 예전과 같이 암기 공부에만 매달리고, 문제에 대해 깊이 생각하는 것을 소홀히 했습니다. 노 학자는 다시 그를 만나 어쩔 수 없이 다시 충고했습니다. "공부에는 방법이 중요해서, 절반의 노력으로 배의 결과를 얻을 수 있습니다!" 선비는 형식적으로 대답만 할 뿐, 노 학자의 말을 전혀 마음에 새기지 않았습니다. 결국, 그는 열심히 공부했음에도 불구하고 과거 시험에 합격하지 못했습니다.

Usage

用作宾语;比喻不重视,不理会。

yòng zuò bīnyǔ; bǐyù bù zhòngshì, bù lǐhuì

목적어로 사용됩니다. 무언가를 심각하게 받아들이지 않거나 무시한다는 것을 의미합니다.

Examples

  • 他的建议,我听了就像马耳东风,没放在心上。

    tā de jiànyì, wǒ tīng le jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng, méi fàng zài xīn shang

    그의 제안은 마치 바람처럼 지나갔다. 귓등으로도 듣지 않았다.

  • 对于领导的批评,他充耳不闻,简直是马耳东风。

    duìyú lǐngdǎo de pīpíng, tā chōng ěr bù wén, jiǎnzhí shì mǎ ěr dōng fēng

    상사의 비판을 무시했다. 마치 말귀에 대고 바람을 불어넣는 것과 같았다.