马耳东风 Wind ins Ohr der Pferde
Explanation
比喻把别人的话当作耳边风,不放在心上。
Es bedeutet, die Worte anderer als bloßen Wind im Ohr zu betrachten und sie nicht ernst zu nehmen.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名。一日,他去拜访一位老秀才,请教学习经验。老秀才语重心长地劝他:“读书要勤奋,要多思考,不要只满足于背诵。”秀才连连点头,表示赞同。可是,过了几天,秀才又像以前一样,只顾埋头苦读,却不去认真思考问题。老秀才再次碰到他,忍不住又劝说道:“学习要讲究方法,才能事半功倍啊!”秀才只是敷衍地应付几句,心里根本没把老秀才的话放在心上,他的话就像马耳东风。最后,秀才虽然读书很刻苦,却一直未能考取功名。
Es war einmal ein Gelehrter, der unbedingt die kaiserlichen Prüfungen bestehen wollte. Eines Tages besuchte er einen alten Gelehrten, um ihn nach seinen Erfahrungen zu fragen. Der alte Gelehrte riet ihm eindringlich: "Studiere fleißig, denke viel nach, begnüge dich nicht nur mit dem Auswendiglernen." Der Gelehrte nickte immer wieder zustimmend. Aber schon nach ein paar Tagen las der Gelehrte wieder nur stur, ohne über die Probleme nachzudenken. Der alte Gelehrte traf ihn wieder und riet ihm noch einmal: "Beim Lernen muss man auf die Methode achten, um mit halbem Aufwand doppelten Erfolg zu erzielen!" Der Gelehrte antwortete nur oberflächlich, und im Herzen nahm er die Worte des alten Gelehrten gar nicht ernst, es war ihm gleichgültig. Am Ende bestand der Gelehrte die Prüfungen trotz seines Fleißes nicht.
Usage
用作宾语;比喻不重视,不理会。
Wird als Objekt verwendet; es bedeutet, etwas nicht ernst zu nehmen oder zu ignorieren.
Examples
-
他的建议,我听了就像马耳东风,没放在心上。
tā de jiànyì, wǒ tīng le jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng, méi fàng zài xīn shang
Seine Vorschläge waren für mich wie ein Hauch von Wind, ich habe sie ignoriert.
-
对于领导的批评,他充耳不闻,简直是马耳东风。
duìyú lǐngdǎo de pīpíng, tā chōng ěr bù wén, jiǎnzhí shì mǎ ěr dōng fēng
Er ignorierte die Kritik seines Chefs, es war ihm völlig egal (马耳东风).