马耳东风 vento nelle orecchie di un cavallo
Explanation
比喻把别人的话当作耳边风,不放在心上。
Significa trattare le parole degli altri come se fossero solo vento nelle orecchie e non prenderle sul serio.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名。一日,他去拜访一位老秀才,请教学习经验。老秀才语重心长地劝他:“读书要勤奋,要多思考,不要只满足于背诵。”秀才连连点头,表示赞同。可是,过了几天,秀才又像以前一样,只顾埋头苦读,却不去认真思考问题。老秀才再次碰到他,忍不住又劝说道:“学习要讲究方法,才能事半功倍啊!”秀才只是敷衍地应付几句,心里根本没把老秀才的话放在心上,他的话就像马耳东风。最后,秀才虽然读书很刻苦,却一直未能考取功名。
C'era una volta uno studente che voleva superare gli esami imperiali. Un giorno, andò a trovare un vecchio studioso per chiedere consigli. Il vecchio studioso gli consigliò seriamente: "Studia sodo, pensa di più, non accontentarti solo della memorizzazione." Lo studente annuì ripetutamente, mostrando il suo accordo. Tuttavia, dopo alcuni giorni, lo studente continuò a studiare con la testa bassa, trascurando di riflettere profondamente sui problemi. Il vecchio studioso lo incontrò di nuovo e non poté fare a meno di consigliarlo di nuovo: "L'apprendimento deve enfatizzare i metodi per ottenere il doppio del risultato con la metà dello sforzo!" Lo studente diede solo una risposta perfunctoria, senza minimamente prendere sul serio i consigli del vecchio studioso. Alla fine, nonostante il suo studio diligente, lo studente non riuscì a superare gli esami imperiali.
Usage
用作宾语;比喻不重视,不理会。
Usato come oggetto; significa non prendere qualcosa sul serio o ignorarlo.
Examples
-
他的建议,我听了就像马耳东风,没放在心上。
tā de jiànyì, wǒ tīng le jiù xiàng mǎ ěr dōng fēng, méi fàng zài xīn shang
Ho trattato il suo consiglio come un semplice soffio di vento, senza prenderlo sul serio.
-
对于领导的批评,他充耳不闻,简直是马耳东风。
duìyú lǐngdǎo de pīpíng, tā chōng ěr bù wén, jiǎnzhí shì mǎ ěr dōng fēng
Ha fatto finta di non sentire le critiche del capo, ignorandole completamente come un vento nell'orecchio di un cavallo