默不作声 mò bù zuò shēng tahimik

Explanation

形容不出声,不说话。

Nilalarawan nito ang isang taong tahimik at hindi nagsasalita.

Origin Story

深山老林里住着一位隐士,他与世隔绝,终日潜心修道。一日,村里来了位县令,想拜访这位名声远扬的隐士。他带着随从,一路跋山涉水,终于来到隐士的茅屋前。县令敲了敲门,屋内却没有任何回应。他再次敲门,依然静悄悄的。县令耐着性子,又敲了几遍,屋里才传来了轻轻的脚步声,门缓缓打开,隐士站在门口,目光平静,默不作声。县令见此情景,也不好意思多说什么,只是简单地说明来意,便告辞离开了。隐士默默地关上门,继续他的修道生活,对尘世的一切都默不作声。

shen shan laolin li zhu zhe yiwei yinshi, ta yu shi gejue, zhongri qianxin xiudao. yiri, cunli lai le wei xianling, xiang baifang zhewei mingsheng yuanyang de yinshi. ta daizhe suicong, yilu bashan sheshui, zhongyu laidao yinshi de maowu qian. xianling qiao le qiao men, wunei que meiyou renhe huying. ta zai ci qiao men, yiran jing qiao qiao de. xianling naizhe xingzi, you qiao le ji bian, wuli cai chuan lai le qingqing de jiaobusheng, men huanhuan da kai, yinshi zhan zai menkou, mugang pingjing, mo bu zuo sheng. xianling jian ci qingjing, ye bugangsi duo shuo shenme, zhishi jiandan de shuoming laiyi, bian gaoci likai le. yinshi momode guan shang men, jixu ta de xiudao shenghuo, dui chenshi de yiqie dou mo bu zuo sheng.

Isang ermitanyo ang nanirahan sa isang liblib na kagubatan, nakahiwalay sa mundo at nakatuon sa kanyang pagninilay. Isang araw, isang magistrate ng county ang dumalaw sa kilalang ermitanyong ito. Kasama ang kanyang mga tauhan, tinawid niya ang mga bundok at ilog, at sa wakas ay nakarating sa kubo ng ermitanyo. Kumatok ang magistrate sa pinto, ngunit walang sagot. Kumatok siya ulit, tahimik pa rin. Matiyagang kumatok ang magistrate nang maraming beses pa, bago narinig ang mahinang mga yapak mula sa loob, at dahan-dahan bumukas ang pinto, na nagpapakita ng ermitanyo na nakatayo sa pintuan, ang kanyang titig ay kalmado at tahimik.

Usage

用于形容人沉默不语,不出声。

yongyu xingrong ren chenmo buyu, bu chusheng.

Ginagamit upang ilarawan ang isang taong tahimik at hindi nagsasalita.

Examples

  • 会议上,他一直默不作声,没有发表任何意见。

    huiyi shang, ta yizhi mo bu zuo sheng, meiyou fabiao renhe yijian.

    Sa pulong, nanatili siyang tahimik at hindi nagpahayag ng anumang opinyon.

  • 面对老师的批评,他默不作声,低着头不说话。

    mian dui laoshi de piping, ta mo bu zuo sheng, di zhe tou bu shuohua.

    Nahaharap sa pagpuna ng guro, nanatili siyang tahimik, nakayuko ang ulo.