打草惊蛇 otu vurmak ve yılanı korkutmak
Explanation
比喻做法不谨慎,反而使对方有所戒备。
Dikkatsiz eylemlerin düşmanı sadece tetikte tuttuğunu anlatmak için kullanılır.
Origin Story
南唐时期,当涂县令王鲁贪财好色,鱼肉百姓,他的属下也纷纷效仿,贪污受贿。一天,百姓们联名上书,告发主簿贪赃枉法。王鲁知道后,并没有处理主簿,反而在状子上批示:“汝虽打草,吾已惊蛇。”意思是说,你们虽然告发了他,但我已经有所警惕了。这件事很快传遍了当涂县,百姓们意识到王鲁已经有所防范,便不敢再轻易地揭发他的罪行了。王鲁最终还是逍遥法外,继续为非作歹。
Güney Tang Hanedanlığı sırasında, Dangtu'nun yargıcı Wang Lu, halkı ezen yolsuz bir yetkiliydi. Astları da aynısını yaparak rüşvet aldı. Bir gün, vatandaşlar ortak bir dilekçe vererek baş defterdarı yolsuzlukla ve görev kötüye kullanmayla suçladılar. Wang Lu, baş defterdarı cezalandırmak yerine dilekçeye şu notu düştü: “Otu vurursanız bile, ben zaten yılanı korkutmuştum.” Bu, zaten tetikte olduğunu gösteriyordu. Haber hızla tüm Dangtu İlçesine yayıldı. Vatandaşlar, Wang Lu'nun zaten şüphelendiğini fark ederek artık suçlarını kolayca ifşa etmeye cesaret edemediler. Wang Lu sonunda kurtuldu ve kötü işlerine devam etti.
Usage
常用于否定句,指因行动不谨慎而使对方有所警觉。
Birinin dikkatsiz hareketleri nedeniyle düşmanın tetikte olduğunu ifade etmek için genellikle olumsuz cümlelerde kullanılır.
Examples
-
警方这次行动打草惊蛇,让犯罪团伙提前转移了赃款。
jǐngfāng zhè cì xíngdòng dǎ cǎo jīng shé, ràng fànzuì tuán huǒ tíqián zhuǎnyí le zāng kuǎn
Polisin bu operasyonu bu sefer suç örgütünü alarma geçirdi ve çalınan parayı önceden transfer etmelerine neden oldu.
-
为了避免打草惊蛇,警方决定秘密行动。
wèile bìmiǎn dǎ cǎo jīng shé, jǐngfāng juédìng mìmì xíngdòng
Suçluları alarma geçirmekten kaçınmak için polis gizli bir operasyon yapmaya karar verdi.
-
这次行动由于准备不足,打草惊蛇,最终没能抓捕到罪犯。
zhè cì xíngdòng yóuyú zhǔnbèi bù zú, dǎ cǎo jīng shé, zuìzhōng méi néng zhuā bǔ dào zuìfàn
Yetersiz hazırlıktan dolayı bu operasyon başarısız oldu, suçlular alarma geçti ve sonuç olarak suçlular yakalanamadı.