打草惊蛇 бить траву и спугнуть змею
Explanation
比喻做法不谨慎,反而使对方有所戒备。
Используется для описания того, как неосторожные действия только ставят врага настороже.
Origin Story
南唐时期,当涂县令王鲁贪财好色,鱼肉百姓,他的属下也纷纷效仿,贪污受贿。一天,百姓们联名上书,告发主簿贪赃枉法。王鲁知道后,并没有处理主簿,反而在状子上批示:“汝虽打草,吾已惊蛇。”意思是说,你们虽然告发了他,但我已经有所警惕了。这件事很快传遍了当涂县,百姓们意识到王鲁已经有所防范,便不敢再轻易地揭发他的罪行了。王鲁最终还是逍遥法外,继续为非作歹。
Во времена Южной династии Тан магистрат Ван Лу из Данту был коррумпированным чиновником, притеснявшим народ. Его подчинённые последовали его примеру, беря взятки. Однажды граждане совместно подали петицию, обвиняя главного писаря в коррупции и злоупотреблении должностными полномочиями. Ван Лу, вместо того чтобы наказать главного писаря, написал на петиции: «Хотя ты и бьёшь траву, я уже спугнул змею». Это означало, что он уже настороже. Новость быстро распространилась по всему уезду Данту. Граждане поняли, что Ван Лу уже подозревает неладное, и больше не смели легко раскрывать его преступления. Ван Лу в конечном итоге избежал наказания и продолжил свои злодеяния.
Usage
常用于否定句,指因行动不谨慎而使对方有所警觉。
Часто используется в отрицательных предложениях, чтобы показать, что враг был предупрежден из-за чьих-то неосторожных действий.
Examples
-
警方这次行动打草惊蛇,让犯罪团伙提前转移了赃款。
jǐngfāng zhè cì xíngdòng dǎ cǎo jīng shé, ràng fànzuì tuán huǒ tíqián zhuǎnyí le zāng kuǎn
В этот раз операция полиции спугнула преступную группировку, заставив её заранее перевести украденные деньги.
-
为了避免打草惊蛇,警方决定秘密行动。
wèile bìmiǎn dǎ cǎo jīng shé, jǐngfāng juédìng mìmì xíngdòng
Чтобы избежать того, что преступники будут предупреждены, полиция решила провести тайную операцию.
-
这次行动由于准备不足,打草惊蛇,最终没能抓捕到罪犯。
zhè cì xíngdòng yóuyú zhǔnbèi bù zú, dǎ cǎo jīng shé, zuìzhōng méi néng zhuā bǔ dào zuìfàn
Эта операция провалилась из-за плохой подготовки, преступники были предупреждены, и в итоге преступников поймать не удалось.