打草惊蛇 草を打って蛇を驚かす
Explanation
比喻做法不谨慎,反而使对方有所戒备。
不用意な行動が敵を警戒させることを示すために使われます。
Origin Story
南唐时期,当涂县令王鲁贪财好色,鱼肉百姓,他的属下也纷纷效仿,贪污受贿。一天,百姓们联名上书,告发主簿贪赃枉法。王鲁知道后,并没有处理主簿,反而在状子上批示:“汝虽打草,吾已惊蛇。”意思是说,你们虽然告发了他,但我已经有所警惕了。这件事很快传遍了当涂县,百姓们意识到王鲁已经有所防范,便不敢再轻易地揭发他的罪行了。王鲁最终还是逍遥法外,继续为非作歹。
南唐時代、当塗県の県令だった王魯は、貪欲で不正を働く官吏でした。部下たちも同様に不正を行い、賄賂を受け取っていました。ある日、民衆は連名で、主簿の汚職と職務怠慢を訴える嘆願書を提出しました。王魯は主簿を罰するどころか、嘆願書に「草を打てば蛇は驚くだろう」と書き込みました。つまり、彼はすでに警戒していたということです。この知らせはすぐに当塗県中に広まりました。民衆は王魯がすでに疑念を抱いていることに気づき、彼の罪を簡単に告発するのをやめました。王魯は最終的に罪を免れ、不正行為を続けました。
Usage
常用于否定句,指因行动不谨慎而使对方有所警觉。
否定文に多く用いられ、不用意な行動によって敵に警戒心を抱かせたことを表現します。
Examples
-
警方这次行动打草惊蛇,让犯罪团伙提前转移了赃款。
jǐngfāng zhè cì xíngdòng dǎ cǎo jīng shé, ràng fànzuì tuán huǒ tíqián zhuǎnyí le zāng kuǎn
今回の警察の作戦は、犯罪組織に警戒心を抱かせ、盗まれた資金を事前に移動させてしまいました。
-
为了避免打草惊蛇,警方决定秘密行动。
wèile bìmiǎn dǎ cǎo jīng shé, jǐngfāng juédìng mìmì xíngdòng
犯罪組織を警戒させないために、警察は秘密作戦を決断しました。
-
这次行动由于准备不足,打草惊蛇,最终没能抓捕到罪犯。
zhè cì xíngdòng yóuyú zhǔnbèi bù zú, dǎ cǎo jīng shé, zuìzhōng méi néng zhuā bǔ dào zuìfàn
準備不足のため、今回の作戦は失敗し、犯罪組織に警戒され、最終的に犯人を逮捕することができませんでした。