打草惊蛇 풀을 치면 뱀이 놀란다
Explanation
比喻做法不谨慎,反而使对方有所戒备。
조심성 없는 행동이 적을 경계하게 만드는 것을 나타내는 데 사용됩니다.
Origin Story
南唐时期,当涂县令王鲁贪财好色,鱼肉百姓,他的属下也纷纷效仿,贪污受贿。一天,百姓们联名上书,告发主簿贪赃枉法。王鲁知道后,并没有处理主簿,反而在状子上批示:“汝虽打草,吾已惊蛇。”意思是说,你们虽然告发了他,但我已经有所警惕了。这件事很快传遍了当涂县,百姓们意识到王鲁已经有所防范,便不敢再轻易地揭发他的罪行了。王鲁最终还是逍遥法外,继续为非作歹。
남당 시대, 당투현 현령이었던 왕루는 탐욕스럽고 부정을 저지르는 관리였습니다. 그의 부하들도 마찬가지로 부정을 저지르고 뇌물을 받았습니다. 어느 날, 백성들은 연명으로 주부의 뇌물수수와 직무유기죄를 고발하는 탄원서를 제출했습니다. 왕루는 주부를 처벌하기는커녕, 탄원서에 "풀을 치면 뱀은 놀랄 것이다"라고 적었습니다. 즉, 그는 이미 경계하고 있었다는 것입니다. 이 소식은 곧 당투현 전역에 퍼졌습니다. 백성들은 왕루가 이미 의심하고 있음을 깨닫고, 그의 죄를 쉽게 고발하는 것을 그만두었습니다. 왕루는 결국 무사히 빠져나가 부정 행위를 계속했습니다.
Usage
常用于否定句,指因行动不谨慎而使对方有所警觉。
부정문에 많이 사용되며, 조심성 없는 행동으로 적에게 경계심을 갖게 만든 것을 표현합니다.
Examples
-
警方这次行动打草惊蛇,让犯罪团伙提前转移了赃款。
jǐngfāng zhè cì xíngdòng dǎ cǎo jīng shé, ràng fànzuì tuán huǒ tíqián zhuǎnyí le zāng kuǎn
이번 경찰 작전은 범죄 조직에 경계심을 불러일으켜, 도난당한 자금을 미리 이동시키게 했습니다.
-
为了避免打草惊蛇,警方决定秘密行动。
wèile bìmiǎn dǎ cǎo jīng shé, jǐngfāng juédìng mìmì xíngdòng
범죄 조직을 경계하지 않게 하기 위해 경찰은 비밀 작전을 결정했습니다.
-
这次行动由于准备不足,打草惊蛇,最终没能抓捕到罪犯。
zhè cì xíngdòng yóuyú zhǔnbèi bù zú, dǎ cǎo jīng shé, zuìzhōng méi néng zhuā bǔ dào zuìfàn
준비 부족으로 인해 이번 작전은 실패했고, 범죄 조직에 경계를 받아 최종적으로 범인을 체포하지 못했습니다.