东歪西倒 schief und krumm
Explanation
形容物体歪斜不稳的样子,也比喻人走路不稳,摇摇晃晃。
Beschreibt den Zustand von Objekten, die instabil und schief sind, und kann auch auf einen Menschen angewendet werden, der unsicher und taumelnd geht.
Origin Story
很久以前,在一个小山村里,住着一位年迈的木匠。他一生都在制作精美的木器,技艺高超,远近闻名。然而,随着年龄的增长,他的手也开始颤抖,制作木器时,常常力不从心。一天,他接到一个重要的订单,需要制作一个精巧的木制鸟笼。他本想拒绝,但想到这是他最后一次展示自己精湛技艺的机会,便欣然答应了。他花了几天几夜的时间,专心致志地工作着。起初,一切都很顺利,他那双颤抖的手,竟也配合默契,雕刻出栩栩如生的鸟儿,以及精密的榫卯结构。然而,随着工作的进行,他的体力渐渐不支,支撑鸟笼的支架开始东歪西倒。他几次想调整,可是却无力回天。最终,鸟笼没能完成,他颓唐地坐在椅子上,看着眼前散乱的木料,心中五味杂陈。他意识到,自己已经老了,再也不能像以前一样,随心所欲地完成各种精巧的木器制作了。从此以后,他放下手中的凿子,安享晚年,用自己的方式度过余生。
Vor langer Zeit lebte in einem kleinen Bergdorf ein alter Schreiner. Sein ganzes Leben lang fertigte er wunderschöne Holzarbeiten an, seine Fähigkeiten waren weit über die Grenzen des Dorfes hinaus bekannt. Mit zunehmendem Alter jedoch begannen seine Hände zu zittern, und ihm fiel es immer schwerer, seine Arbeiten zu vollenden. Eines Tages erhielt er einen wichtigen Auftrag: er sollte einen kunstvollen Vogelkäfig aus Holz herstellen. Eigentlich wollte er den Auftrag ablehnen, aber er dachte, dass es seine letzte Chance sein würde, seine Fähigkeiten zu demonstrieren, und nahm den Auftrag an. Er verbrachte mehrere Tage und Nächte mit der Arbeit, konzentriert und fleißig. Anfangs lief alles glatt, seine zitternden Hände arbeiteten überraschend präzise zusammen und schnitzten lebensnahe Vögel und präzise Zapfenverbindungen. Im Laufe der Arbeit jedoch wurde er immer schwächer, und das Gerüst des Vogelkäfigs begann zu schwanken und zu kippen. Mehrmals versuchte er es zu korrigieren, doch es gelang ihm nicht. Schließlich konnte der Vogelkäfig nicht fertiggestellt werden. Er saß entmutigt auf seinem Stuhl, blickte auf das zerstreute Holz und fühlte sich voller gemischter Gefühle. Er erkannte, dass er alt geworden war und nicht mehr wie früher kunstvolle Holzarbeiten anfertigen konnte. Von diesem Tag an legte er seinen Meißel beiseite und verbrachte seinen Ruhestand mit Genuss.
Usage
多用于形容物体歪斜不稳,也可比喻人走路不稳或精神状态不佳。
Wird meist verwendet, um zu beschreiben, dass Objekte instabil und schief sind, kann aber auch auf eine Person angewendet werden, die unsicher geht oder einen schlechten Geisteszustand hat.
Examples
-
台风过后,树木东歪西倒。
taifeng guohou, shumu dongwai xidao
Nach dem Taifun standen die Bäume schief und krumm.
-
喝醉酒后,他东歪西倒地走回家。
he zuijiuhou, ta dongwai xidaodi zouhuijia
Nach dem Alkoholgenuss ging er taumelnd nach Hause.
-
疲惫不堪的他,东歪西倒地躺在床上。
pibeikangkan de ta, dongwai xidaodi tangzaichuangg
Erschöpft lag er sich im Bett hin und her wälzend herum.