东歪西倒 bancal
Explanation
形容物体歪斜不稳的样子,也比喻人走路不稳,摇摇晃晃。
Décrit l'apparence d'un objet tordu et instable, et se réfère également à une personne qui marche de manière instable et qui titube.
Origin Story
很久以前,在一个小山村里,住着一位年迈的木匠。他一生都在制作精美的木器,技艺高超,远近闻名。然而,随着年龄的增长,他的手也开始颤抖,制作木器时,常常力不从心。一天,他接到一个重要的订单,需要制作一个精巧的木制鸟笼。他本想拒绝,但想到这是他最后一次展示自己精湛技艺的机会,便欣然答应了。他花了几天几夜的时间,专心致志地工作着。起初,一切都很顺利,他那双颤抖的手,竟也配合默契,雕刻出栩栩如生的鸟儿,以及精密的榫卯结构。然而,随着工作的进行,他的体力渐渐不支,支撑鸟笼的支架开始东歪西倒。他几次想调整,可是却无力回天。最终,鸟笼没能完成,他颓唐地坐在椅子上,看着眼前散乱的木料,心中五味杂陈。他意识到,自己已经老了,再也不能像以前一样,随心所欲地完成各种精巧的木器制作了。从此以后,他放下手中的凿子,安享晚年,用自己的方式度过余生。
Il y a longtemps, dans un petit village de montagne, vivait un vieux menuisier. Il avait passé toute sa vie à fabriquer des objets en bois exquis, ses compétences étaient réputées de loin. Cependant, en vieillissant, ses mains se mirent à trembler, et la fabrication d'objets en bois devint souvent trop difficile pour lui. Un jour, il reçut une commande importante, celle de fabriquer une cage à oiseaux en bois exquise. Il voulait refuser, mais se rappelant que c'était sa dernière chance de montrer son excellent savoir-faire, il accepta volontiers. Il passa plusieurs jours et nuits à travailler avec diligence. Au début, tout se passa bien ; ses mains tremblantes coopérèrent étonnamment, sculptant des oiseaux réalistes et des assemblages à tenon et mortaise précis. Cependant, au fur et à mesure que le travail progressait, son énergie diminua progressivement, et la structure de la cage à oiseaux commença à osciller. Il tenta plusieurs fois de l'ajuster, mais en vain. Finalement, la cage à oiseaux ne put être terminée ; il s'assit abattu sur sa chaise, regardant le bois éparpillé, et son cœur était rempli de sentiments mitigés. Il réalisa qu'il était vieux et qu'il ne pouvait plus créer d'objets en bois complexes comme auparavant. À partir de ce jour, il laissa tomber son ciseau et profita de sa vieillesse, passant ses années restantes à sa manière.
Usage
多用于形容物体歪斜不稳,也可比喻人走路不稳或精神状态不佳。
Principalement utilisé pour décrire le fait que des objets sont instables et bancales, mais peut aussi être appliqué à une personne qui marche d'une manière incertaine ou qui a un mauvais état mental.
Examples
-
台风过后,树木东歪西倒。
taifeng guohou, shumu dongwai xidao
Après le typhon, les arbres étaient penchés dans tous les sens.
-
喝醉酒后,他东歪西倒地走回家。
he zuijiuhou, ta dongwai xidaodi zouhuijia
Après avoir bu de l'alcool, il a titubé jusqu'à la maison.
-
疲惫不堪的他,东歪西倒地躺在床上。
pibeikangkan de ta, dongwai xidaodi tangzaichuangg
Épuisé, il s'est couché sur le lit, se retournant.