人心大快 Große Befriedigung
Explanation
指坏人坏事受到惩罚或打击,使大家非常痛快。
Bezeichnet das Gefühl der Befriedigung und Genugtuung, wenn Bösewichte bestraft oder Übeltäter zur Rechenschaft gezogen werden.
Origin Story
话说当年,奸臣当道,民不聊生。百姓苦不堪言,纷纷祈祷上天能够降下神罚,惩罚这些作恶多端的权贵。一日,一位年轻的侠士,怀揣着正义的利剑,潜入皇宫,将为祸一方的奸臣一一斩杀。消息传出,举国欢腾,百姓奔走相告,庆祝这大快人心的时刻。侠士的义举,不仅为民除害,更让所有人心中充满了希望与光明。这便是人心大快,正义必胜的最好诠释。
Es geschah einst, dass skrupellose Minister am Hofe herrschten und das Volk unter ihrer Tyrannei litt. Die Menschen klagten über ihr hartes Los und beteten zu den Göttern, dass diese die Übeltäter strafen mögen. Eines Tages schlich sich ein junger, tapferer Krieger in den Palast und enthauptete die korrupten Minister, die so viel Unheil über das Land gebracht hatten. Die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer, das ganze Land jubelte und feierte den Sieg der Gerechtigkeit. Der mutige Krieger rettete nicht nur das Volk, sondern gab auch allen wieder Hoffnung und Zuversicht. Dies ist ein eindrucksvolles Beispiel dafür, dass die Gerechtigkeit siegen wird und das Volk seine Befriedigung finden wird, wenn das Unrecht besiegt ist.
Usage
用于形容坏人受到惩罚后人们感到痛快的心情。
Wird verwendet, um die Befriedigung und Genugtuung auszudrücken, die die Menschen empfinden, wenn Bösewichte bestraft werden.
Examples
-
恶人终于受到了法律的制裁,人心大快。
èrén zhōngyú shòudào le fǎlǜ de zhìcái, rén xīn dà kuài.
Der Bösewicht wurde endlich von der Justiz bestraft, was für die Leute eine große Genugtuung war.
-
贪官污吏被绳之以法,人心大快!
tānguān wūlì bèi shéng zhī yǐ fǎ, rén xīn dà kuài!
Die Korruptionäre wurden dem Recht übergeben, zur großen Genugtuung des Volkes!