咫尺天涯 Zentimeter entfernt, Meilen weit
Explanation
形容距离虽然很近,却难以接近,如同远在天涯一样。
beschreibt eine Situation, in der sich zwei Personen, obwohl sie sich räumlich sehr nahe sind, dennoch sehr weit voneinander entfernt fühlen, als wären sie am anderen Ende der Welt.
Origin Story
唐代诗人李白和杜甫,一位浪漫不羁,一位沉郁顿挫,两人都对盛唐的繁华景象有着深刻的感受。他们虽然生活在同一时代,但因各种原因,两人见面的机会并不多。一次,李白应邀到长安参加盛大的宫廷宴会。席间,李白写下了一首气势磅礴的诗篇,赞美大唐王朝的辉煌。杜甫闻讯后,内心激动不已,特意前往长安想与李白一叙。然而,当杜甫到达长安时,李白早已乘船东下,飘然而去。杜甫望着滚滚长江,心中充满了惆怅。他知道,他和李白之间,虽然看似近在咫尺,却如同咫尺天涯,难以相见。从此,两人虽然诗歌传唱,但难得一见。这便是“咫尺天涯”的真实写照。
Der Tang-Dichter Li Bai und Du Fu, der eine romantisch und unbekümmert, der andere schwermütig und kraftvoll, teilten beide ein tiefes Verständnis für den Glanz der Tang-Dynastie. Obwohl sie in derselben Zeit lebten, trafen sie sich aus verschiedenen Gründen nur selten. Einmal wurde Li Bai nach Chang'an eingeladen, um an einem großen Hofbankett teilzunehmen. Dort verfasste er ein gewaltiges Gedicht, das die Pracht der Tang-Dynastie lobte. Als Du Fu davon hörte, war er tief bewegt und reiste eigens nach Chang'an, um Li Bai zu treffen. Als Du Fu jedoch in Chang'an ankam, war Li Bai bereits mit dem Boot flussabwärts gefahren und verschwunden. Du Fu blickte auf den mächtigen Jangtsekiang und war von Melancholie erfüllt. Er wusste, dass er und Li Bai, obwohl sie scheinbar nah beieinander waren, so weit voneinander entfernt waren wie Himmel und Erde, und sich nur schwer treffen konnten. Von da an wurden ihre Gedichte zwar weit verbreitet gesungen, doch ein Treffen blieb eine Seltenheit. Dies ist ein wahrhaftiges Beispiel für "咫尺天涯".
Usage
用于形容距离很近,却很难相见,如同远在天涯一样。
wird verwendet, um zu beschreiben, dass man sich, obwohl man sich räumlich sehr nahe ist, doch sehr weit voneinander entfernt fühlt, als wäre man meilenweit voneinander getrennt.
Examples
-
虽然他们住在隔壁,却像咫尺天涯,很少见面。
suīrán tāmen zhù zài gé bì, què xiàng zhǐ chǐ tiān yá, hǎo shǎo jiàn miàn
Obwohl sie nebeneinander wohnen, scheinen sie Welten voneinander entfernt zu sein.
-
距离如此之近,却如同咫尺天涯,令人唏嘘不已。
jùlí rúcǐ zhī jìn, què rútóng zhǐ chǐ tiān yá, lìng rén xī xū bù yǐ
Die Entfernung ist so gering, doch es fühlt sich an wie eine unüberwindliche Distanz, was zum Nachdenken anregt.