近水楼台 Nahe am Wasser der Turm
Explanation
比喻凭借有利的地位或便利的关系,比别人更容易得到好处。
Es bedeutet, dass man aufgrund seiner günstigen Position oder Beziehungen leichter Vorteile erlangt.
Origin Story
话说宋仁宗年间,范仲淹任杭州知府。他为官清廉,深受百姓爱戴。当时,许多官员都得到了范仲淹的赏识和提拔。但有一位名叫苏麟的巡检,却一直未能得到重用。一日,苏麟来到范仲淹面前,送上一首诗:“近水楼台先得月,向阳花木易逢春。”范仲淹读罢,立即明白了苏麟的用意,并对他委以重任。苏麟果然不负众望,为杭州的建设和发展做出了巨大的贡献。
In der Zeit des Kaisers Renzong der Song-Dynastie war Fan Zhongyan Gouverneur von Hangzhou. Er war ein gerechter und beliebter Beamter. Viele Offiziere wurden von Fan Zhongyan befördert und gewürdigt. Doch ein Inspektionsbeamter namens Su Lin blieb unbeachtet. Eines Tages überreichte Su Lin Fan Zhongyan ein Gedicht: „Near the water, the tower gets the moon first; near the sun, the plants get spring easily.“ Fan Zhongyan verstand sofort die Bedeutung des Gedichts und beförderte Su Lin. Su Lin enttäuschte das Vertrauen nicht und leistete einen großen Beitrag zur Entwicklung Hangzhous.
Usage
常用作主语、宾语、定语;表示凭借有利条件或便利的关系,比别人更容易得到好处。
Oft verwendet als Subjekt, Objekt, Attribut; um auszudrücken, dass man durch günstige Bedingungen oder Beziehungen leichter Vorteile erlangt.
Examples
-
近水楼台先得月,向阳花木易逢春。
jin shui lou tai xian de yue, xiang yang hua mu yi feng chun
Wer nah am Wasser baut, bekommt zuerst den Mond.
-
他家住在学校旁边,真是近水楼台先得月啊!
ta jia zhu zai xue xiao pang bian, zhen shi jin shui lou tai xian de yue a
Er wohnt neben der Schule, ein echter Fall von 'Near the water, the tower gets the moon'!