头晕目眩 tóu yūn mù xuàn Schwindel und Benommenheit

Explanation

形容头昏眼花,感到天旋地转。

beschreibt ein Gefühl von Schwindel und Benommenheit, als würde sich die Welt drehen

Origin Story

老中医李时珍年轻时,为了编写《本草纲目》,跋山涉水,采集各种药材。有一次,他在深山里迷了路,走了好几天,又饿又渴,加上过度劳累,他感到头晕目眩,几乎站都站不稳。他扶着一棵大树,闭上眼睛休息了一会儿,突然闻到一股清香,他循着香味找到了一个山洞,洞里长满了各种各样的草药,他采摘了一些草药,熬了一碗药喝下去,很快就恢复了体力,继续他的药材采集之旅。

lǎo zhōngyī lǐ shízhēn niánqīng shí, wèile biānxiě《běncǎo gāngmù》, báshān shèshuǐ, cǎijí gèzhǒng yàocái. yǒuyīcì, tā zài shēnshān lǐ mí le lù, zǒu le hǎo jǐ tiān, yòu è yòu kě, jiāshàng guòdù láolèi, tā gǎndào tóuyūn mùxuàn, jīhū zhàn dōu zhàn bù wěn. tā fú zhe yī kē dà shù, bì shang yǎnjīng xiūxí le yī huǐ'er, tūrán wén dào yī gǔ qīngxiāng, tā xúnzhe xiāngwèi zhǎodào le yīgè shāndòng, dòng lǐ cháng mǎn le gèzhǒng gèyàng de cǎoyào, tā cǎizhāi le yīxiē cǎoyào, áo le yī wǎn yào hē xiàqù, quènhuì jiù huīfù le tǐlì, jìxù tā de yàocái cǎijí zhī lǚ.

Der junge Arzt Li Shizhen, um das „Bencao Gangmu“ zu schreiben, wanderte durch Berge und Täler und sammelte verschiedene Kräuter. Einmal verirrte er sich tief im Wald und ging tagelang. Hunger, Durst und übermäßige Anstrengung verursachten Schwindel und Benommenheit, er konnte kaum stehen. Er stützte sich an einem großen Baum und schloss die Augen für eine Weile. Plötzlich roch er einen Duft. Er folgte dem Duft und fand eine Höhle. Die Höhle war voll von verschiedenen Kräutern. Er pflückte einige Kräuter, kochte einen Sud und trank ihn. Dann hatte er schnell wieder Kraft und setzte seine Reise fort.

Usage

用于描写头昏眼花,身体不适的状态。

yòng yú miáoxiě tóu hūn yǎn huā, shēntǐ bù shì de zhuàngtài.

wird verwendet, um den Zustand von Schwindel und Unwohlsein zu beschreiben.

Examples

  • 他最近感到头晕目眩,可能是生病了。

    tā zuìjìn gǎndào tóuyūn mùxuàn, kěnéng shì shēngbìng le.

    Er fühlt sich in letzter Zeit schwindelig und benommen, wahrscheinlich ist er krank.

  • 连续加班,他感到头晕目眩,疲惫不堪。

    liánxù jiābān, tā gǎndào tóuyūn mùxuàn, píbèi bùkān.

    Durch die ständige Überarbeitung fühlt er sich schwindelig und benommen und ist todmüde.