怀恨在心 huái hèn zài xīn Groll hegen

Explanation

把怨恨藏在心里。形容对人记下仇恨,以伺机报复。

Den Groll im Herzen tragen. Beschreibt, wie man einen Groll gegen jemanden hegt und auf eine Gelegenheit zur Vergeltung wartet.

Origin Story

从前,一个小村庄里住着一位老木匠和他的徒弟。老木匠技艺精湛,深受村民爱戴。徒弟年少气盛,一心想超越师傅,却屡屡失败。一次比赛中,徒弟因技艺不精,作品被评为最差,心中怀恨在心,从此暗中嫉妒师傅,伺机报复。他开始散布谣言,说师傅偷工减料,欺骗村民。村民们起初不信,但谣言传得多了,一些人开始怀疑。老木匠始终沉默,默默地继续工作。然而,徒弟的报复并未停止,反而变本加厉。他暗中破坏师傅的作品,甚至试图陷害师傅。老木匠知道是徒弟所为,却始终没有揭穿他。他不愿与徒弟争斗,更不想让村庄因此不安宁。最终,徒弟的恶行败露,村民们明白了真相,对他嗤之以鼻。徒弟也因自己的行为而后悔莫及。

cong qian, yi ge xiao cunzhuang li zhu zhe yi wei lao mujiang he ta de tudi. lao mujiang jiyi jingzhan, shen shou cunmin aidai. tudi nian shao qisheng, yixin xiang chaoyue shifu, que lv lv shibai. yici bisaizhong, tudi yin jiyi bu jing, zuopin bei ping wei zui cha, xinzhonghuai hen zai xin, cong ci an zhong jidu shifu, si ji baofu. ta kaishi sanbu yaoyan, shuo shifu tou gong jianliao, qipian cunmin. cunmin men qichu bu xin, dan yaoyan chuan de duo le, yixie ren kaishi huayi. lao mujiang shizhong chenmo, momodi jixu gongzuo. raner, tudi de baofu bing wei tingzhi, fan'er bian ben jiali. ta an zhong pohuai shifu de zuopin, shen zhi shi tu xianhai shifu. lao mujiang zhi dao shi tudi suo wei, que shizhong meiyou jie chuan ta. ta bu yuan yu tudi zhengdou, geng buxiang rang cunzhuang yin ci anjing. zhongjiu, tudi de e xing bailu, cunmin men mingbai le zhenxiang, dui ta chi zi yi bi. tudi ye yin ziji de xingwei er houhui mo ji.

Es war einmal ein kleines Dorf, in dem ein alter Zimmermann und sein Lehrling lebten. Der alte Zimmermann war meisterhaft in seinem Handwerk und wurde von den Dorfbewohnern sehr geschätzt. Der Lehrling war jung und übermütig und wollte seinen Meister unbedingt übertreffen, scheiterte aber immer wieder. Bei einem Wettbewerb wurde sein Werk wegen mangelnder Fertigkeit als das schlechteste bewertet, was ihn tief verärgerte und er begann heimlich, seinen Meister zu beneiden und nach Rache zu suchen. Er verbreitete Gerüchte, der Meister würde an der Qualität sparen und die Dorfbewohner betrügen. Zunächst glaubten die Dorfbewohner ihm nicht, aber je mehr sich die Gerüchte verbreiteten, desto mehr begannen einige zu zweifeln. Der alte Zimmermann blieb stumm und arbeitete weiter. Doch der Rachefeldzug des Lehrlings hörte nicht auf, sondern wurde immer schlimmer. Er sabotierte heimlich die Arbeiten seines Meisters und versuchte sogar, ihn zu verraten. Der alte Zimmermann wusste, dass der Lehrling dahintersteckte, enthüllte ihn aber nicht. Er wollte nicht mit seinem Lehrling streiten und wollte auch nicht, dass das Dorf dadurch unruhig wurde. Schließlich wurde das böse Tun des Lehrlings aufgedeckt, die Dorfbewohner verstanden die Wahrheit und verachteten ihn. Der Lehrling bereute seine Taten sehr.

Usage

用于形容对人怀有怨恨,并伺机报复。

yong yu xingrong dui ren huai you yuan hen, bing si ji baofu.

Wird verwendet, um zu beschreiben, dass man Groll gegen jemanden hegt und auf eine Gelegenheit zur Rache wartet.

Examples

  • 他一直怀恨在心,伺机报复。

    ta yizhi huai hen zai xin, si ji baofu.

    Er hegt seitdem einen Groll in seinem Herzen.

  • 这件事让他怀恨在心,多年无法释怀。

    zhe jian shi rang ta huai hen zai xin, duonian wufa shihuai.

    Diese Angelegenheit ließ ihn einen Groll hegen, der ihn über Jahre hinweg nicht losließ.