怀恨在心 таить обиду
Explanation
把怨恨藏在心里。形容对人记下仇恨,以伺机报复。
Питовать обиду в сердце. Описывает сохранение обиды на кого-либо и ожидание возможности отомстить.
Origin Story
从前,一个小村庄里住着一位老木匠和他的徒弟。老木匠技艺精湛,深受村民爱戴。徒弟年少气盛,一心想超越师傅,却屡屡失败。一次比赛中,徒弟因技艺不精,作品被评为最差,心中怀恨在心,从此暗中嫉妒师傅,伺机报复。他开始散布谣言,说师傅偷工减料,欺骗村民。村民们起初不信,但谣言传得多了,一些人开始怀疑。老木匠始终沉默,默默地继续工作。然而,徒弟的报复并未停止,反而变本加厉。他暗中破坏师傅的作品,甚至试图陷害师傅。老木匠知道是徒弟所为,却始终没有揭穿他。他不愿与徒弟争斗,更不想让村庄因此不安宁。最终,徒弟的恶行败露,村民们明白了真相,对他嗤之以鼻。徒弟也因自己的行为而后悔莫及。
Когда-то в маленькой деревне жили старый плотник и его ученик. Старый плотник был мастер своего дела и пользовался большим уважением у жителей деревни. Ученик, молодой и амбициозный, хотел превзойти своего учителя, но снова и снова терпел неудачу. На одном конкурсе работа ученика была признана худшей из-за его недостатка мастерства, что наполнило его негодованием, и он тайно завидовал своему учителю и искал мести. Он начал распространять слухи о том, что учитель халтурит и обманывает жителей деревни. Сначала жители деревни ему не поверили, но по мере распространения слухов некоторые начали сомневаться. Старый плотник молчал и продолжал усердно работать. Однако месть ученика не прекратилась, а наоборот, усилилась. Он тайно портил работу своего учителя и даже пытался подставить его. Старый плотник знал, что это дело рук ученика, но никогда его не разоблачал. Он не хотел ссориться со своим учеником, да и не хотел, чтобы в деревне царило беспокойство. В конце концов, злые дела ученика раскрылись, и жители деревни поняли правду и стали презирать его. Ученик очень сожалел о своих поступках.
Usage
用于形容对人怀有怨恨,并伺机报复。
Используется для описания того, что кто-то питает обиду и ждёт случая отомстить.
Examples
-
他一直怀恨在心,伺机报复。
ta yizhi huai hen zai xin, si ji baofu.
Он всегда таил обиду, ожидая случая отомстить.
-
这件事让他怀恨在心,多年无法释怀。
zhe jian shi rang ta huai hen zai xin, duonian wufa shihuai.
Этот инцидент заставил его годами таить обиду, которую он не смог забыть.