怀恨在心 huái hèn zài xīn harbor resentment

Explanation

把怨恨藏在心里。形容对人记下仇恨,以伺机报复。

To harbor resentment in one's heart. It describes holding a grudge against someone and waiting for an opportunity for revenge.

Origin Story

从前,一个小村庄里住着一位老木匠和他的徒弟。老木匠技艺精湛,深受村民爱戴。徒弟年少气盛,一心想超越师傅,却屡屡失败。一次比赛中,徒弟因技艺不精,作品被评为最差,心中怀恨在心,从此暗中嫉妒师傅,伺机报复。他开始散布谣言,说师傅偷工减料,欺骗村民。村民们起初不信,但谣言传得多了,一些人开始怀疑。老木匠始终沉默,默默地继续工作。然而,徒弟的报复并未停止,反而变本加厉。他暗中破坏师傅的作品,甚至试图陷害师傅。老木匠知道是徒弟所为,却始终没有揭穿他。他不愿与徒弟争斗,更不想让村庄因此不安宁。最终,徒弟的恶行败露,村民们明白了真相,对他嗤之以鼻。徒弟也因自己的行为而后悔莫及。

cong qian, yi ge xiao cunzhuang li zhu zhe yi wei lao mujiang he ta de tudi. lao mujiang jiyi jingzhan, shen shou cunmin aidai. tudi nian shao qisheng, yixin xiang chaoyue shifu, que lv lv shibai. yici bisaizhong, tudi yin jiyi bu jing, zuopin bei ping wei zui cha, xinzhonghuai hen zai xin, cong ci an zhong jidu shifu, si ji baofu. ta kaishi sanbu yaoyan, shuo shifu tou gong jianliao, qipian cunmin. cunmin men qichu bu xin, dan yaoyan chuan de duo le, yixie ren kaishi huayi. lao mujiang shizhong chenmo, momodi jixu gongzuo. raner, tudi de baofu bing wei tingzhi, fan'er bian ben jiali. ta an zhong pohuai shifu de zuopin, shen zhi shi tu xianhai shifu. lao mujiang zhi dao shi tudi suo wei, que shizhong meiyou jie chuan ta. ta bu yuan yu tudi zhengdou, geng buxiang rang cunzhuang yin ci anjing. zhongjiu, tudi de e xing bailu, cunmin men mingbai le zhenxiang, dui ta chi zi yi bi. tudi ye yin ziji de xingwei er houhui mo ji.

Once upon a time, in a small village, there lived an old carpenter and his apprentice. The old carpenter was skilled in his craft and highly respected by the villagers. The apprentice, young and ambitious, wanted to surpass his master, but repeatedly failed. In a competition, the apprentice's work was judged the worst due to his lack of skill, which filled him with resentment, and he secretly envied his master and sought revenge. He began spreading rumors that the master was cutting corners and deceiving the villagers. At first, the villagers didn't believe him, but as the rumors spread, some began to doubt. The old carpenter remained silent and continued to work diligently. However, the apprentice's revenge didn't stop, but escalated. He secretly sabotaged his master's work and even tried to frame him. The old carpenter knew it was the apprentice, but he never exposed him. He didn't want to fight with his apprentice, nor did he want to cause unrest in the village. Eventually, the apprentice's evil deeds were exposed, and the villagers understood the truth and scorned him. The apprentice deeply regretted his actions.

Usage

用于形容对人怀有怨恨,并伺机报复。

yong yu xingrong dui ren huai you yuan hen, bing si ji baofu.

Used to describe harboring resentment towards someone and waiting for an opportunity to take revenge.

Examples

  • 他一直怀恨在心,伺机报复。

    ta yizhi huai hen zai xin, si ji baofu.

    He has been holding a grudge against her, waiting for an opportunity to take revenge.

  • 这件事让他怀恨在心,多年无法释怀。

    zhe jian shi rang ta huai hen zai xin, duonian wufa shihuai.

    This incident caused him to harbor resentment for many years and unable to let it go.