慌里慌张 huāng lǐ huāng zhāng in Panik

Explanation

形容人非常着急、不安或精神慌乱的样子。

Beschreibt jemanden, der sehr ängstlich, unruhig oder geistig verwirrt ist.

Origin Story

小明要赶去参加重要的考试,但他起床晚了。他慌里慌张地穿衣服,洗漱,抓起书包就往外跑。出门时,他才发现自己忘了带准考证!他急得团团转,心里七上八下,心想这次考试肯定要完了。他赶紧跑回家去拿准考证,一路跑一路祈祷,希望自己还能赶上考试。最终,他还是迟到了几分钟,但监考老师考虑到他的特殊情况,还是允许他参加了考试。小明吸取了这次教训,以后再也不敢这样慌里慌张了。

xiǎomíng yào gǎn qù cānjiā zhòngyào de kǎoshì, dàn tā qǐchuáng wǎn le. tā huāng lǐ huāng zhāng de chuān yīfu, xǐshù, zhuā qǐ shūbāo jiù wǎng wài pǎo. chūmén shí, tā cái fāxiàn zìjǐ wàng le dài zhǔnkǎozhèng! tā jí de tuántúan zhuǎn, xīn lǐ qī shàng bā xià, xiǎng chī cì kǎoshì quèdìng yào wán le. tā gǎnjǐn pǎo huí jiā qù ná zhǔnkǎozhèng, yīlù pǎo yīlù qídǎo, xīwàng zìjǐ hái néng gǎn shàng kǎoshì. zuìzhōng, tā háishi chídào le jǐ fēnzhōng, dàn jiānkǎo lǎoshī kǎolǜ dào tā de tèsū qíngkuàng, háishi yǔnxǔ tā cānjiā le kǎoshì. xiǎomíng xīqǔ le zhè cì jiàoxùn, yǐhòu zài yě gǎn dào zhèyàng huāng lǐ huāng zhāng le.

Tim musste zu einer wichtigen Prüfung, aber er stand zu spät auf. Er zog sich in aller Eile an, putzte sich die Zähne und rannte mit seinem Ranzen aus dem Haus. Erst draußen bemerkte er, dass er seinen Prüfungsnachweis vergessen hatte! Er war verzweifelt und lief in Panik herum, weil er dachte, die Prüfung wäre jetzt ruiniert. Er rannte schnell nach Hause zurück, um den Nachweis zu holen, betete die ganze Zeit, dass er noch rechtzeitig zur Prüfung käme. Schließlich kam er nur ein paar Minuten zu spät, aber der Aufsichtsführende erlaubte ihm angesichts seiner besonderen Situation, trotzdem an der Prüfung teilzunehmen. Tim lernte aus diesem Fehler und war nie wieder so panisch und unorganisiert.

Usage

用来形容人因惊慌或着急而动作不协调,行为失措。多用于口语。

yòng lái xiāo róng rén yīn jīng huāng huò zhāojí ér dòngzuò bù xiétiáo, xíngwéi shī cuò. duō yòng yú kǒuyǔ.

Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, dessen Handlungen unkoordiniert und ungeschickt sind aufgrund von Aufregung oder Eile. Wird meist in der Umgangssprache verwendet.

Examples

  • 他慌里慌张地跑来跑去,最后还是没赶上火车。

    tā huāng lǐ huāng zhāng de pǎo lái pǎo qù, zuìhòu háishi méi gǎn shàng huǒchē.

    Er rannte aufgeregt hin und her, verpasste aber trotzdem den Zug.

  • 听到这个坏消息,她慌里慌张地跑回了家。

    tīng dào zhège huài xiāoxi, tā huāng lǐ huāng zhāng de pǎo huí le jiā.

    Als sie die schlechte Nachricht hörte, rannte sie aufgeregt nach Hause zurück..