慌里慌张 con pánico
Explanation
形容人非常着急、不安或精神慌乱的样子。
Describe a alguien que está muy ansioso, inquieto o mentalmente perturbado.
Origin Story
小明要赶去参加重要的考试,但他起床晚了。他慌里慌张地穿衣服,洗漱,抓起书包就往外跑。出门时,他才发现自己忘了带准考证!他急得团团转,心里七上八下,心想这次考试肯定要完了。他赶紧跑回家去拿准考证,一路跑一路祈祷,希望自己还能赶上考试。最终,他还是迟到了几分钟,但监考老师考虑到他的特殊情况,还是允许他参加了考试。小明吸取了这次教训,以后再也不敢这样慌里慌张了。
Xiaoming tenía que ir corriendo a un examen importante, pero se levantó tarde. Se vistió frenéticamente, se lavó, cogió su mochila y salió corriendo. Solo cuando salió se dio cuenta de que había olvidado su boleto de admisión. Estaba tan ansioso y su corazón latía con fuerza, pensando que seguramente suspendería el examen esta vez. Se apresuró a volver a casa a buscar su boleto de admisión, rezando todo el camino, esperando poder llegar al examen a tiempo. Al final, solo llegó con unos minutos de retraso, pero el examinador, teniendo en cuenta sus circunstancias especiales, le permitió hacer el examen. Xiaoming aprendió la lección esta vez y nunca más se atrevió a estar tan nervioso.
Usage
用来形容人因惊慌或着急而动作不协调,行为失措。多用于口语。
Se usa para describir a alguien cuyas acciones son descoordinadas y torpes debido a la excitación o la prisa. Se usa principalmente en el lenguaje hablado.
Examples
-
他慌里慌张地跑来跑去,最后还是没赶上火车。
tā huāng lǐ huāng zhāng de pǎo lái pǎo qù, zuìhòu háishi méi gǎn shàng huǒchē.
Corrió de un lado a otro con nerviosismo, pero aun así perdió el tren.
-
听到这个坏消息,她慌里慌张地跑回了家。
tīng dào zhège huài xiāoxi, tā huāng lǐ huāng zhāng de pǎo huí le jiā.
Al oír las malas noticias, corrió a casa presa del pánico.