拍手称快 Beifall klatschen
Explanation
形容非常痛快。多指坏人受到惩罚,或者事情的结局令人满意。
beschreibt ein Gefühl der Befriedigung und Genugtuung, oft im Zusammenhang mit der Bestrafung von Bösewichten oder einem erfreulichen Ausgang einer Angelegenheit.
Origin Story
话说唐朝时期,有个县令十分清廉正直,深受百姓爱戴。一日,县衙门抓获了一伙强盗,这伙强盗为非作歹,无恶不作,民愤极大。县令经过审理,将强盗们绳之以法,全部判处死刑。消息传出,百姓们无不拍手称快,纷纷称赞县令为青天大老爷。一时间,县衙门前锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,好不热闹。这便是“拍手称快”的由来。
In der Tang-Dynastie gab es einen aussergewöhnlich gerechten und integren Bezirksbeamten, der von den Menschen sehr geliebt wurde. Eines Tages verhaftete die Bezirksverwaltung eine Bande von Räubern, die sich an Untaten aller Art vergangen hatten. Die Bevölkerung war zutiefst empört. Nach dem Prozess verurteilte der Beamte die Räuber zu Tode. Die Nachricht verbreitete sich schnell und das Volk jubelte. Die Leute feierten den Beamten als einen gerechten Richter. Vor dem Bezirksamt spielten Trommeln und Blasinstrumente, und es knallten Feuerwerkskörper - ein wahrer Festtag.
Usage
用于表达对正义的赞赏或对事情结果的满意。
Wird verwendet, um Bewunderung für Gerechtigkeit oder Zufriedenheit mit einem Ergebnis auszudrücken.
Examples
-
看到坏人受到惩罚,人们拍手称快。
kan dao huai ren shou dao cheng fa, ren men pai shou cheng kuai.
Die Leute klatschten begeistert Beifall, als sie sahen, wie der Bösewicht bestraft wurde.
-
正义得到伸张,令人拍手称快!
zheng yi de dao shen zhang, ling ren pai shou cheng kuai
Die Gerechtigkeit siegte, was zu allgemeiner Freude führte!