拍手称快 Battere le mani con soddisfazione
Explanation
形容非常痛快。多指坏人受到惩罚,或者事情的结局令人满意。
Per descrivere una sensazione di grande soddisfazione, spesso quando un cattivo viene punito o una situazione ha un esito piacevole.
Origin Story
话说唐朝时期,有个县令十分清廉正直,深受百姓爱戴。一日,县衙门抓获了一伙强盗,这伙强盗为非作歹,无恶不作,民愤极大。县令经过审理,将强盗们绳之以法,全部判处死刑。消息传出,百姓们无不拍手称快,纷纷称赞县令为青天大老爷。一时间,县衙门前锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,好不热闹。这便是“拍手称快”的由来。
C’era una volta, durante la dinastia Tang, un magistrato di contea molto onesto e giusto, molto amato dalla popolazione. Un giorno, l’ufficio del magistrato arrestò una banda di ladri famigerati che terrorizzavano la popolazione locale. Dopo un processo approfondito, il magistrato condannò i criminali a morte. La notizia si diffuse rapidamente e la gente si rallegrò, lodando il magistrato per aver mantenuto la giustizia e aver portato i criminali a rispondere delle loro azioni. L’evento divenne un racconto popolare, a simboleggiare il sentimento di soddisfazione e sollievo che deriva dal trionfo della giustizia.
Usage
用于表达对正义的赞赏或对事情结果的满意。
Usato per esprimere ammirazione per la giustizia o soddisfazione per l'esito di una questione.
Examples
-
看到坏人受到惩罚,人们拍手称快。
kan dao huai ren shou dao cheng fa, ren men pai shou cheng kuai.
Le persone hanno applaudito con soddisfazione nel vedere il cattivo punito.
-
正义得到伸张,令人拍手称快!
zheng yi de dao shen zhang, ling ren pai shou cheng kuai
La giustizia ha prevalso, con grande soddisfazione di tutti!