眉目传情 Blicke sprechen Bände
Explanation
用眼神或眉宇表情来表达情意,多指男女之间。
Mit Augen und Gesichtsausdruck Zuneigung ausdrücken, meist zwischen Mann und Frau.
Origin Story
唐朝诗人李白的爱情故事流传至今,关于他和他的爱人之间的眉目传情,各种版本的故事在民间广为流传。据说,李白与一位美丽女子一见钟情,他们之间并没有太多的言语交流,更多的是通过眼神和细微的表情来传递彼此的爱慕之情。在一次赏月宴会上,李白和这位女子隔桌而坐,他偷偷地望着她,她则含情脉脉地回望,两人四目相对,彼此心领神会,无需多言,便已胜过千言万语。他们的爱情故事,成为唐代诗歌中浪漫爱情的佳话,也成为后世人们传颂的佳话。
Die Liebesgeschichte des Tang-Dynastie-Dichters Li Bai wird bis heute erzählt. Es gibt verschiedene Versionen über den Blickkontakt zwischen ihm und seiner Geliebten, die im Volk weit verbreitet sind. Es heißt, Li Bai habe sich auf den ersten Blick in eine schöne Frau verliebt. Zwischen ihnen gab es nicht viel verbale Kommunikation, sondern eher die Übermittlung von Zuneigung durch Augenkontakt und subtile Gesichtsausdrücke. Bei einem Mondbeobachtungsfest saßen Li Bai und diese Frau an verschiedenen Tischen. Er schaute heimlich zu ihr, sie sah ihn zärtlich an. Ihre Augen trafen sich, sie verstanden sich ohne Worte, was mehr sagte als tausend Worte. Ihre Liebesgeschichte wurde zu einem Beispiel für romantische Liebe in der Tang-Poesie und wird bis heute weitererzählt.
Usage
多用于描写男女之间含情脉脉的眼神交流。
Wird meist verwendet, um den sinnvollen Blickaustausch zwischen Mann und Frau zu beschreiben.
Examples
-
他俩眉目传情,一看就知道关系非同一般。
tā liǎ méi mù chuán qíng, yī kàn jiù zhīdào guānxi fēi tóng yībān.
Sie tauschten Blicke aus, die mehr sagten als Worte.
-
她和他眉目传情,暗送秋波。
tā hé tā méi mù chuán qíng, àn sòng qiū bō
Er warf ihr vielsagende Blicke zu, sie erwiderte sie mit verschmitzten Lächeln