糖衣炮弹 Zuckergußgeschosse
Explanation
比喻用虚伪的、诱人的外表来掩盖其险恶的本质的东西。
Eine Metapher für etwas mit einer verlockenden, aber gefährlichen Außenseite.
Origin Story
从前,在一个战乱频繁的国家,有两个村庄,一个村庄的人民勤劳善良,另一个村庄的人民则贪婪狡猾。狡猾的村庄首领为了得到另一个村庄的资源,便派人送去了许多精美的礼物,表面上是友好的表示,实际上却暗藏着侵略的企图。这些礼物如同糖衣炮弹,让人难以分辨真伪。善良的村庄起初欣然接受了这些礼物,但很快便发现了他们的阴谋。最终,善良的村庄团结一心,战胜了狡猾的村庄,保卫了自己的家园。这个故事告诉我们,不要被表面上的美好所迷惑,要擦亮眼睛,辨别真伪,才能避免上当受骗。
Es war einmal ein Land, das von Kriegen heimgesucht wurde. Zwei Dörfer lebten dort, eines mit fleißigen und freundlichen Bewohnern, das andere mit gierigen und listigen. Der listige Dorfvorsteher des zweiten Dorfes schickte dem ersten Dorf viele schöne Geschenke, als Zeichen des Friedens, aber heimlich plante er eine Invasion. Die Geschenke waren wie Zuckergußgeschosse, schön außen, aber gefährlich innen. Das freundliche Dorf nahm die Geschenke zunächst gerne an, erkannte aber bald die Täuschung. Gemeinsam wehrten sie die Invasion ab und verteidigten ihr Zuhause. Die Geschichte lehrt uns, uns nicht vom Schein täuschen zu lassen, sondern wachsam zu sein und zwischen Wahrheit und Täuschung zu unterscheiden, um Betrug zu vermeiden.
Usage
多用于比喻那些表面美好,实际上却具有危险性的事物。
Oft verwendet, um Dinge zu beschreiben, die auf den ersten Blick schön erscheinen, aber eigentlich gefährlich sind.
Examples
-
他为了升职,不惜接受敌人的糖衣炮弹。
ta wei le shengzhi,bu xi jieshou diri de tangyi paodan.
Er nahm die Zuckergußgeschosse des Feindes an, um befördert zu werden.
-
不要被花言巧语和糖衣炮弹迷惑了。
buya bei huayan qiaoyu he tangyi paodan mihuole
Lasst euch nicht von Schmeicheleien und verlockenden Angeboten täuschen.