糖衣炮弹 Obus enrobés de sucre
Explanation
比喻用虚伪的、诱人的外表来掩盖其险恶的本质的东西。
Une métaphore pour quelque chose d'attirant mais dangereux en apparence.
Origin Story
从前,在一个战乱频繁的国家,有两个村庄,一个村庄的人民勤劳善良,另一个村庄的人民则贪婪狡猾。狡猾的村庄首领为了得到另一个村庄的资源,便派人送去了许多精美的礼物,表面上是友好的表示,实际上却暗藏着侵略的企图。这些礼物如同糖衣炮弹,让人难以分辨真伪。善良的村庄起初欣然接受了这些礼物,但很快便发现了他们的阴谋。最终,善良的村庄团结一心,战胜了狡猾的村庄,保卫了自己的家园。这个故事告诉我们,不要被表面上的美好所迷惑,要擦亮眼睛,辨别真伪,才能避免上当受骗。
Il était une fois, dans un pays fréquemment ravagé par la guerre, deux villages. Un village était habité par des gens travailleurs et aimables ; l’autre, par des gens avides et rusés. Le chef rusé du village, désirant les ressources de l’autre village, envoya de nombreux cadeaux exquis, apparemment comme un geste d’amitié, mais secrètement nourrissant des intentions d’agression. Ces cadeaux étaient comme des obus enrobés de sucre, difficiles à discerner comme vrais ou faux. Le village aimable a initialement reçu ces cadeaux avec joie, mais a vite découvert le complot. Finalement, le village aimable s’est uni et a vaincu le village rusé, défendant sa patrie. Cette histoire nous apprend à ne pas nous laisser tromper par les apparences extérieures, mais plutôt à être perspicaces et à distinguer le vrai du faux afin d’éviter d’être trompés.
Usage
多用于比喻那些表面美好,实际上却具有危险性的事物。
Souvent utilisé pour décrire des choses qui semblent belles en apparence, mais qui sont en réalité dangereuses.
Examples
-
他为了升职,不惜接受敌人的糖衣炮弹。
ta wei le shengzhi,bu xi jieshou diri de tangyi paodan.
Il a accepté les obus enrobés de sucre de l'ennemi pour être promu.
-
不要被花言巧语和糖衣炮弹迷惑了。
buya bei huayan qiaoyu he tangyi paodan mihuole
Ne vous laissez pas berner par les flatteries et les offres alléchantes.