罢黜百家 Hundert Schulen ausschließen
Explanation
罢黜百家是一个成语,意思是“废弃不用百家学说,只推行儒家学说”。它比喻只接受一种观点,排斥其他观点。后来也用来比喻只要一种形式,不要其他形式。
„Hundert Schulen auszuschließen“ ist eine Redewendung, die bedeutet, dass man alle anderen philosophischen Schulen ablehnt und nur den Konfuziusismus befürwortet. Es ist eine Metapher für das Festhalten an einer einzigen Sichtweise und die Ablehnung aller anderen Perspektiven. Später wurde es auch verwendet, um auszudrücken, dass man nur eine Form akzeptiert und alle anderen ablehnt.
Origin Story
西汉汉武帝时期,为了加强中央集权,汉武帝采纳董仲舒的建议,实行“罢黜百家,独尊儒术”的政策。汉武帝下令,在全国范围内只许学习儒家学说,其他学派都被禁止,从此儒家思想成为了中国社会的主流思想。汉武帝之所以这样做,是因为他认为儒家学说能够维护封建统治秩序,加强中央集权。这一政策使得儒家思想在汉朝得到了空前的发展,也影响了中国文化和社会的走向,在中国历史上有着重要的地位。
Während der Han-Dynastie unter Kaiser Wu von Han, um die zentrale Macht zu stärken, übernahm Kaiser Wu den Vorschlag von Dong Zhongshu, die Politik der „Ausschaltung der Hundert Schulen und der Alleinherrschaft des Konfuziusismus“ zu verfolgen. Kaiser Wu erließ ein Dekret, das es im ganzen Land nur erlaubte, konfuzianische Lehren zu lernen, während andere Schulen verboten wurden. Von diesem Moment an wurde der Konfuzianismus zur dominierenden Ideologie der chinesischen Gesellschaft. Kaiser Wu tat dies, weil er glaubte, dass der Konfuzianismus die feudale Herrschaftsordnung aufrechterhalten und die zentrale Macht stärken konnte. Diese Politik führte zu einer beispiellosen Entwicklung des Konfuzianismus in der Han-Dynastie und beeinflusste auch die Entwicklung der chinesischen Kultur und Gesellschaft. Er nimmt eine wichtige Stellung in der chinesischen Geschichte ein.
Usage
这个成语常用来批评那些固执己见、不听取不同意见的人。例如,在工作中,如果有人只顾自己的想法,不接受同事的建议,就可以说他“罢黜百家”。
Dieses Idiom wird oft verwendet, um diejenigen zu kritisieren, die stur an ihren eigenen Meinungen festhalten und keine anderen Meinungen zulassen. Zum Beispiel könnte man sagen, dass jemand „alle Schulen auszuschließen“ versucht, wenn er im Job nur auf seine eigenen Ideen besteht und die Vorschläge von Kollegen ablehnt.
Examples
-
他做事太过教条,总是“罢黜百家”,不肯听取别人的意见。
tā zuò shì tài guò jiào tiáo, zǒng shì "bà chù bǎi jiā", bù kěn tīng qǔ bié rén de yì jiàn.
Er ist zu dogmatisch in seinem Handeln und lehnt alle anderen Meinungen ab, er ist ein "Alles-oder-Nichts-Typ".
-
改革开放后,我国不再“罢黜百家”,而是百花齐放,百家争鸣。
gǎi gé kāi fàng hòu, wǒ guó bù zài "bà chù bǎi jiā", ér shì bǎi huā qí fàng, bǎi jiā zhēng míng.
Nach der Reform und Öffnung Chinas wurden alle Denkrichtungen wieder zugelassen und es herrschte ein reger Austausch von Ideen.
-
他们只关注自己的观点,对其他人的意见一概“罢黜百家”,这种做法是不明智的。
tā men zhǐ guān zhù zì jǐ de guān diǎn, duì qí tā rén de yì jiàn yī gài "bà chù bǎi jiā", zhè zhǒng zuò fǎ shì bù míng zhì de.
Sie konzentrieren sich nur auf ihre eigene Sichtweise und lehnen alle anderen Meinungen ab, ein "Alles-oder-Nichts-Ansatz" ist nicht klug.