置之死地 In den Tod treiben
Explanation
比喻故意使敌人处于绝境,以求战胜。也指不顾一切地冒险求生。
Metapher, um den Feind absichtlich in eine aussichtslose Lage zu bringen, um den Sieg zu erringen. Es bedeutet auch, alles zu riskieren, um zu überleben.
Origin Story
西汉时期,韩信率军与赵军对峙。赵军占据地理优势,韩信却故意选择在狭窄的河谷摆开阵势,后军背靠河水,形成“置之死地”的态势。此举看似冒险,实则激发了士兵的斗志,他们奋勇杀敌,最终取得了井陉之战的胜利。这正是“置之死地而后生”的绝妙体现。韩信利用此计,将赵军置于死地,而汉军却因此反败为胜,这在军事史上留下了浓墨重彩的一笔。从此,“置之死地而后生”被广泛应用于军事战略,更被引申为在困境中突破自我的精神写照。
Während der Westlichen Han-Dynastie konfrontierte Han Xin's Armee die Zhao-Armee. Die Zhao-Armee hatte einen geografischen Vorteil, aber Han Xin wählte absichtlich ein enges Tal, um seine Armee aufzustellen, wobei die Nachhut an den Fluss grenzte, wodurch die Situation eines „in den Tod treibens“ geschaffen wurde. Dieser Schritt schien riskant zu sein, aber er beflügelte den Kampfgeist der Soldaten, die tapfer kämpften und schließlich die Schlacht von Jìngxíng gewannen. Dies ist eine hervorragende Demonstration des Prinzips „sich in den Tod zu stürzen, um dann wiedergeboren zu werden“. Han Xin benutzte diesen Plan, um die Zhao-Armee in den Tod zu treiben, und die Han-Armee errang dadurch einen Sieg. Dies hinterließ einen wichtigen Strich in der Militärgeschichte. Seitdem wird „sich in den Tod zu stürzen, um dann wiedergeboren zu werden“ weit verbreitet in militärischen Strategien eingesetzt und auch metaphorisch als Symbol für das Überwinden von Schwierigkeiten verstanden.
Usage
多用于军事策略或比喻困境中求生的场景。
Oftmals in militärischen Strategien oder als Metapher für Überleben in schwierigen Situationen verwendet.
Examples
-
他决定孤注一掷,置之死地而后生。
ta jueding guzhu yizhi,zhi zhi si di er hou sheng.
Er beschloss, alles auf eine Karte zu setzen und sich in eine aussichtslose Lage zu begeben, um zu überleben.
-
公司面临困境,唯有置之死地而后生,才能走出困境。
gongsi mianlin kunju,weiyou zhi zhi si di er hou sheng,caineng zou chu kunju
Das Unternehmen steht vor Schwierigkeiten, es kann nur durch radikale Maßnahmen gerettet werden, nur so kann es die Krise überwinden.