自吹自擂 selbstlob
Explanation
自己吹嘘,自我夸耀。形容人自吹自擂,不谦虚。
Sich selbst loben, prahlen. Beschreibt jemanden, der sich selbst rühmt und nicht bescheiden ist.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫张三,才华横溢却屡试不第。一日,他偶然听到一位老禅师讲经,便上前请教科举之道。老禅师笑而不语,只在地上画了个圈。张三不解其意,老禅师道:“此圈之内,皆你所知,圈外,则为未知。你若只在圈内自吹自擂,怎能考取功名?”张三茅塞顿开,从此潜心学习,广读博览,最终金榜题名,实现了自己的抱负。
Es wird erzählt, dass es in der Tang-Dynastie einen Gelehrten namens Zhang San gab, der talentiert war, aber immer wieder bei den Prüfungen durchfiel. Eines Tages hörte er zufällig einen alten Zen-Meister predigen und fragte ihn nach dem Weg zum Erfolg bei den Prüfungen. Der alte Zen-Meister lächelte und sagte nichts, sondern zeichnete nur einen Kreis auf den Boden. Zhang San verstand nicht, was er meinte. Der alte Zen-Meister sagte: „Innerhalb dieses Kreises ist alles, was du weißt, außerhalb des Kreises ist das Unbekannte. Wenn du nur innerhalb des Kreises prahlst, wie kannst du dann Erfolg bei den Prüfungen haben?“ Zhang San verstand sofort und studierte von nun an fleißig und las viel, bis er schließlich bei den Prüfungen erfolgreich war und seine Ambitionen verwirklichte.
Usage
用于形容人自吹自擂,不谦虚。
Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der angibt, besser zu sein als er ist und unbescheiden ist.
Examples
-
他总是自吹自擂,让人难以忍受。
tā zǒngshì zì chuī zì léi, ràng rén nán yǐ rěnshòu.
Er prahlt immer nur, das ist unerträglich.
-
他自吹自擂的本事,真是让人叹为观止!
tā zì chuī zì léi de běnshi, zhēnshi ràng rén tàn wèi guānzhǐ!
Seine Fähigkeit, sich selbst zu preisen, ist wirklich bewundernswert!