蜂拥而上 sich in Scharen stürzen
Explanation
形容许多人一起涌上来,像蜂群一样。多用于贬义,表示杂乱无章,缺乏秩序。
Beschreibt viele Menschen, die gleichzeitig herbeistürmen, wie ein Bienenschwarm. Oft negativ konnotiert, um Unordnung und Mangel an Disziplin zu betonen.
Origin Story
在一个阳光明媚的下午,森林里住着勤劳的蜜蜂们正在采蜜。突然,一只贪婪的熊发现了蜜蜂的蜂巢,它毫不犹豫地向蜂巢跑去,其他的熊也跟着蜂拥而上。蜜蜂们见状,立刻团结起来,勇敢地用自己的毒针保护自己的家园,最终战胜了贪婪的熊。这个故事告诉我们团结就是力量,要勇敢地面对困难。
An einem sonnigen Nachmittag sammelten fleißige Bienen im Wald Honig. Plötzlich entdeckte ein gieriger Bär den Bienenstock und rannte ohne zu zögern darauf zu; andere Bären folgten ihm und stürmten in Scharen herbei. Die Bienen schlossen sofort ihre Reihen, verteidigten tapfer ihr Zuhause mit ihren Stacheln und besiegten schließlich den gierigen Bären. Diese Geschichte lehrt uns, dass Einheit stark macht und man Schwierigkeiten mutig begegnen sollte.
Usage
常用于形容人群或动物的快速聚集和移动。
Wird oft verwendet, um die schnelle Versammlung und Bewegung von Menschen oder Tieren zu beschreiben.
Examples
-
听到警报声,同学们蜂拥而上,冲出教学楼。
tīng dào jǐng bào shēng, tóng xué men fēng yōng ér shàng, chōng chū jiào xué lóu.
Beim Hören des Alarms stürmten die Schüler in Scharen aus dem Schulgebäude.
-
歹徒见势不妙,转身逃跑,众人蜂拥而上,将他制服。
dǎi tú jiàn shì bù miào, zhuǎn shēn táo pǎo, zhòng rén fēng yōng ér shàng, jiāng tā zhì fú.
Als der Täter merkte, dass die Lage schlecht war, drehte er sich um und rannte weg; die Menge stürzte sich auf ihn und überwältigte ihn.