蜂拥而上 наваливаться
Explanation
形容许多人一起涌上来,像蜂群一样。多用于贬义,表示杂乱无章,缺乏秩序。
Описывает множество людей, одновременно устремляющихся к какому-либо месту, подобно рою пчел. Часто используется в негативном значении, обозначая беспорядок и отсутствие порядка.
Origin Story
在一个阳光明媚的下午,森林里住着勤劳的蜜蜂们正在采蜜。突然,一只贪婪的熊发现了蜜蜂的蜂巢,它毫不犹豫地向蜂巢跑去,其他的熊也跟着蜂拥而上。蜜蜂们见状,立刻团结起来,勇敢地用自己的毒针保护自己的家园,最终战胜了贪婪的熊。这个故事告诉我们团结就是力量,要勇敢地面对困难。
В солнечный полдень трудолюбивые пчёлы в лесу собирали мёд. Внезапно жадный медведь обнаружил улей и без колебаний бросился к нему; другие медведи последовали за ним и ринулись к улью. Увидев это, пчёлы немедленно объединились, мужественно защищая свой дом своими жалами, и в конце концов победили жадного медведя. Эта история учит нас, что единство — это сила, и мы должны смело встречать трудности.
Usage
常用于形容人群或动物的快速聚集和移动。
Часто используется для описания быстрого скопления и перемещения людей или животных.
Examples
-
听到警报声,同学们蜂拥而上,冲出教学楼。
tīng dào jǐng bào shēng, tóng xué men fēng yōng ér shàng, chōng chū jiào xué lóu.
Услышав сигнал тревоги, студенты бросились из учебного здания.
-
歹徒见势不妙,转身逃跑,众人蜂拥而上,将他制服。
dǎi tú jiàn shì bù miào, zhuǎn shēn táo pǎo, zhòng rén fēng yōng ér shàng, jiāng tā zhì fú.
Увидев, что ситуация плоха, преступник развернулся и убежал; толпа набросилась на него и усмирила его