见笑大方 vor Experten lächerlich erscheinen
Explanation
指在内行人面前显露自己的无知或浅薄,被内行人笑话。带有自谦的意味。
Bezeichnet die Situation, in der man vor Experten seine Unkenntnis oder Oberflächlichkeit offenbart und dadurch zum Gespött wird. Oftmals mit einer selbstkritischen, bescheidenen Note.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的才子,他文采飞扬,才华横溢,写下了许多脍炙人口的诗篇。一日,李白来到一个山清水秀的村庄,村里人听说大名鼎鼎的李白要来,都纷纷出来迎接。村长是一位德高望重的长者,他特意准备了一桌丰盛的酒席,宴请李白。席间,村长指着桌上的几道菜肴,问李白:“这几道菜,您觉得如何?”李白谦虚地回答道:“我不过是一个粗人,对于美食,也只是略知一二,恐怕要见笑大方了。”村长哈哈一笑,说道:“李先生太谦虚了,您的诗作,我们村里人都十分喜爱,您的到来,是我们村里的荣幸。”李白听了,心中十分感动,他意识到,即使是才华横溢的人,也不能妄自尊大,还是要保持谦虚谨慎的态度。
Im alten China lebte einst ein berühmter Dichter namens Li Bai. Eines Tages besuchte er ein malerisches Dorf. Der Dorfälteste lud Li Bai zu einem Festmahl ein. Als der Dorfälteste Li Bai nach seiner Meinung zu den Gerichten fragte, antwortete Li Bai bescheiden: „Ich bin nur ein einfacher Mann und kenne mich mit gutem Essen nicht gut aus, ich werde wohl zu lachen geben.“ Der Dorfälteste lachte und sagte: „Herr Li, Sie sind zu bescheiden! Ihre Gedichte lieben wir alle.“ Li Bai war gerührt und erkannte, dass selbst ein talentierter Dichter bescheiden bleiben sollte.
Usage
用于自谦,表示在内行人面前显露自己的不足。
Wird verwendet, um Bescheidenheit auszudrücken und die eigene Unzulänglichkeit vor Experten zu zeigen.
Examples
-
我的见解过于浅薄,恐怕要贻笑大方了。
wǒ de jiànjiě guòyú qiǎnbáo, kǒngpà yào yíxiào dàfāng le
Meine Ansichten sind zu oberflächlich, ich werde wahrscheinlich die Experten zum Lachen bringen.
-
在专家面前班门弄斧,真是见笑大方。
zài zhuānjiā miànqián bānménnòngfǔ, zhēnshi jiànxiào dàfāng
Vor Experten anzugeben ist wirklich peinlich und lächerlich.