请君入瓮 den Teufel mit Beelzebub austreiben
Explanation
比喻用某人整治别人的办法来对付他。
Eine Metapher, die beschreibt, jemanden mit seinen eigenen Waffen zu schlagen.
Origin Story
唐朝武则天时期,有个酷吏叫周兴,他发明了很多残酷的刑法来折磨犯人。后来,有人告发周兴谋反。武则天派另一个酷吏来俊臣去调查。来俊臣想试探周兴,就请他喝酒,并问他对付犯人的方法。周兴得意洋洋地描述了他用大瓮烧火逼供的酷刑。来俊臣听后,立刻让人准备一个大瓮,并用火烧热。然后对周兴说:"有人告发你谋反,请你进去解释一下。"周兴这才明白自己中了圈套,吓得立刻认罪伏法。
Während der Tang-Dynastie unter Kaiserin Wu Zetian gab es einen grausamen Beamten namens Zhou Xing, der viele grausame Methoden erfand, um Gefangene zu foltern. Später wurde Zhou Xing des Hochverrats beschuldigt. Kaiserin Wu schickte einen anderen grausamen Beamten, Lai Junchen, um zu untersuchen. Lai Junchen wollte Zhou Xing testen und lud ihn zum Trinken ein und fragte ihn nach seinen Methoden, um mit Gefangenen umzugehen. Zhou Xing beschrieb selbstgefällig seine grausame Foltermethode, bei der er Gefangene in einen heißen Topf stellte. Nachdem Lai Junchen zugehört hatte, ließ er sofort einen großen Topf vorbereiten und ihn mit Feuer erhitzen. Dann sagte er zu Zhou Xing: "Es gab eine Anklage wegen Hochverrats gegen dich, bitte geh hinein und erkläre dich." Zhou Xing erkannte erst jetzt, dass er in eine Falle getappt war, und gab sofort sein Verbrechen zu und unterwarf sich.
Usage
用于比喻用某人整治别人的办法来对付他。
Wird verwendet, um zu beschreiben, jemanden mit seinen eigenen Waffen zu schlagen.
Examples
-
他自作自受,真是请君入瓮!
tā zìzuòzìshòu, zhēnshi qǐng jūn rù wèng!
Er hat es selbst zu verantworten, das ist wirklich ein Fall von "den Teufel mit Beelzebub austreiben!"
-
这招对他没用,只会是请君入瓮。
zhè zhāo duì tā méiyòng, zhǐ huì shì qǐng jūn rù wèng
Dieser Trick funktioniert bei ihm nicht, er wird nur in seine eigene Falle tappen..