身历其境 shēn lì qí jìng sich in die Lage versetzen

Explanation

指亲自到了那个境地。亲身经历;设身处地。

bedeutet, sich in einer Situation zu befinden. Eine Erfahrung selbst zu machen; sich in die Lage eines anderen zu versetzen.

Origin Story

唐朝诗人李白,一生豪放不羁,喜好游历名山大川。一日,他来到黄山,被那奇松怪石、云海翻腾的壮丽景色深深吸引。他攀登险峰,探访幽谷,仿佛置身于仙境之中。他触摸着千年古松的粗糙树皮,感受着山风拂面的清爽,聆听着山涧溪流的潺潺细语,眼前是变幻莫测的云海,脚下是陡峭的山崖。他仿佛化身为山间的精灵,与天地万物融为一体。夕阳西下,他站在山顶,眺望远方,心中充满了豪情壮志,挥毫泼墨,写下了千古绝句《望庐山瀑布》。这首诗不仅展现了黄山雄奇壮阔的自然景观,更表达了诗人身临其境、心潮澎湃的真挚情感。

Táng cháo shī rén Lǐ Bái, yīshēng háo fàng bù jī, xǐ hào yóulì míng shān dà chuān. Yī rì, tā lái dào Huáng Shān, bèi nà qí sōng guài shí, yún hǎi fān téng de zhuàng lì jǐng sè shēn shēn xī yǐn. Tā pān dēng xiǎn fēng, tàn fǎng yōu gǔ, fǎngfú zhì shēn yú xiān jìng zhī zhōng. Tā chù mō zhe qiānián gǔ sōng de cū cāo shù pí, gǎnshòu zhe shān fēng fú miàn de qīng shuǎng, líng tīng zhe shān jiàn xī liú de chán chán xì yǔ, yǎn qián shì biànhuàn mò cè de yún hǎi, jiǎo xià shì dǔ qiào de shān yá. Tā fǎngfú huà shēn wéi shān jiān de jīng líng, yǔ tiān dì wàn wù róng wéi yī tǐ. Xī yáng xī xià, tā zhàn zài shān dǐng, tiào wàng yuǎn fāng, xīn zhōng chōng mǎn le háo qíng zhuàng zhì, huī háo pō mò, xiě xià le qiānguǐ jué jù 《Wàng Lú Shān Pù bù》. Zhè shǒu shī bù jǐn zhǎnxiàn le Huáng Shān xióng qí zhuàng kuò de zì rán jǐng guǎn, gèng biǎo dá le shī rén shēn lín qí jìng, xīn cháo péng bài de zhēn zhì qíng gǎn.

Der Tang-Dynastie-Dichter Li Bai, immer frei und unkonventionell, liebte es, berühmte Berge und Flüsse zu bereisen. Eines Tages kam er zum Berg Huangshan und war fasziniert von den bizarren Kiefern, den seltsamen Felsen und dem tosenden Wolkenmeer. Er bestieg steile Gipfel, erkundete abgelegene Täler und fühlte sich wie in einem Feenreich. Er berührte die raue Rinde jahrhundertealter Kiefern, spürte die frische Brise des Bergwinds, hörte das sanfte Rauschen der Gebirgsbäche. Vor seinen Augen wechselte das Wolkenmeer, unter seinen Füßen ragten steile Klippen auf. Er fühlte sich wie ein Geist im Gebirge, eins mit der Natur. Als die Sonne unterging, stand er auf einem Gipfel, blickte in die Ferne und schrieb mit großer Begeisterung das berühmte Gedicht "Am Wasserfall des Berges Lu". Dieses Gedicht zeigt nicht nur die großartige Naturlandschaft des Huangshan, sondern auch die aufrichtigen Gefühle des Dichters vor Ort.

Usage

通常用作谓语、宾语、定语;形容对所描述场景的切身体验

tōngcháng yòng zuò wèiyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; xiángróng duì suǒ miáoshù chǎngjǐng de qiēshēn tǐyàn

Normalerweise als Prädikat, Objekt und Attribut verwendet; beschreibt ein persönliches Erlebnis der beschriebenen Szene

Examples

  • 我仿佛身临其境,感受到了故事中人物的喜怒哀乐。

    wǒ fǎngfú shēn lín qí jìng, gǎnshòu dàole gùshì zhōng rénwù de xǐ nù āi lè

    Ich fühlte mich wie mitten im Geschehen und spürte die Freude und Trauer der Figuren in der Geschichte.

  • 他描述的场景如此生动,让我仿佛身历其境。

    tā miáoshù de chǎngjǐng rúcǐ shēngdòng, ràng wǒ fǎngfú shēn lì qí jìng

    Seine Beschreibung der Szene war so lebhaft, dass ich mich wie dort vor Ort fühlte