婚前协议 Ehevorvertrag
Dialoge
Dialoge 1
中文
丽丽:我们准备结婚了,要不要签个婚前协议?
志明:婚前协议?感觉有点见外…
丽丽:不是的,是为了以后万一有什么变故,有个保障,也方便处理。
志明:你的意思是说,万一离婚…
丽丽:不是说一定会离婚,只是提前做好规划,对双方都好。
志明:好吧,那我们找个律师咨询一下吧。
拼音
German
Lisa: Wir heiraten bald, sollen wir einen Ehevertrag abschließen?
Zhiming: Einen Ehevertrag? Das fühlt sich etwas fremd an…
Lisa: Nein, es geht darum, im Falle unvorhergesehener Ereignisse abgesichert zu sein und die Angelegenheiten einfacher zu regeln.
Zhiming: Meinst du, falls wir uns scheiden lassen sollten…
Lisa: Ich meine nicht, dass wir uns scheiden lassen werden, aber eine frühzeitige Planung ist für beide Seiten von Vorteil.
Zhiming: Okay, dann lass uns einen Anwalt konsultieren.
Häufige Ausdrücke
婚前协议
Ehevertrag
Kultureller Hintergrund
中文
在中国,婚前协议签署率逐年提高,尤其是在大城市和高收入人群中较为普遍。
婚前协议的签订体现了现代人对婚姻和财产的理性认知,也反映了社会观念的转变。
虽然签署婚前协议可以避免日后很多纠纷,但过分强调财产分割也可能影响夫妻感情。
拼音
German
In China wird die Unterzeichnung von Eheverträgen von Jahr zu Jahr häufiger, besonders in Großstädten und unter wohlhabenden Bevölkerungsgruppen.
Die Unterzeichnung eines Ehevertrages spiegelt das rationale Verständnis von Ehe und Vermögen in der modernen Gesellschaft wider und zeigt auch einen Wandel in den gesellschaftlichen Einstellungen.
Obwohl die Unterzeichnung eines Ehevertrages viele zukünftige Konflikte vermeiden kann, kann eine übermäßige Betonung der Vermögensaufteilung die Beziehung zwischen Ehepartnern beeinträchtigen..
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
基于共同财产制,对婚前个人财产和婚后共同财产进行明确划分,避免日后纠纷。
考虑到未来可能出现的风险,在协议中设置相应的责任和补偿机制。
在协议中约定双方对家庭事务和财务管理的责任与权利。
拼音
German
Basierend auf dem System des gemeinsamen Eigentums werden das persönliche Vermögen vor der Ehe und das gemeinsame Vermögen nach der Ehe klar getrennt, um zukünftige Streitigkeiten zu vermeiden.
Unter Berücksichtigung möglicher zukünftiger Risiken werden im Vertrag entsprechende Verantwortlichkeiten und Ausgleichsmechanismen festgelegt.
Im Vertrag wird vereinbart, wer welche Verantwortung und welche Rechte in Bezug auf die Haushaltsführung und die Vermögensverwaltung hat..
Kulturelle Tabus
中文
不要在协议中涉及侮辱性或歧视性条款,要尊重双方的权利和尊严。
拼音
buya zai xieyi zhong sheji wuru xing huo qishi xing tiaokuan, yao zunzhong shuangfang de quanli he zunyan。
German
Der Vertrag sollte keine beleidigenden oder diskriminierenden Klauseln enthalten, die Rechte und Würde beider Parteien müssen respektiert werden.Schlüsselpunkte
中文
婚前协议的签订需双方自愿,内容应合法合规,并由双方签字确认。建议寻求专业律师的帮助,确保协议的有效性和可执行性。
拼音
German
Der Ehevertrag muss von beiden Parteien freiwillig unterzeichnet werden, der Inhalt muss legal und konform sein und von beiden Parteien unterzeichnet werden. Es wird empfohlen, die Hilfe eines Anwalts in Anspruch zu nehmen, um die Gültigkeit und Durchsetzbarkeit des Vertrags zu gewährleisten.Übungshinweise
中文
模拟真实场景进行练习,例如与朋友或家人角色扮演。
注意语气和表情,使对话更自然流畅。
根据不同的情况,调整对话内容和表达方式。
拼音
German
Üben Sie in realen Szenarien, z. B. durch Rollenspiele mit Freunden oder Familie.
Achten Sie auf Ton und Ausdruck, damit das Gespräch natürlich und flüssig verläuft.
Passen Sie den Inhalt und die Ausdrucksweise des Gesprächs an verschiedene Situationen an.