婚前协议 Брачный контракт
Диалоги
Диалоги 1
中文
丽丽:我们准备结婚了,要不要签个婚前协议?
志明:婚前协议?感觉有点见外…
丽丽:不是的,是为了以后万一有什么变故,有个保障,也方便处理。
志明:你的意思是说,万一离婚…
丽丽:不是说一定会离婚,只是提前做好规划,对双方都好。
志明:好吧,那我们找个律师咨询一下吧。
拼音
Russian
Лили: Мы собираемся пожениться, стоит ли нам заключить брачный контракт?
Жимин: Брачный контракт? Как-то неловко…
Лили: Нет, это для будущей защиты, если что-то случится, будет проще уладить дела.
Жимин: Ты имеешь в виду, если мы разведёмся…
Лили: Я не говорю, что мы обязательно разведёмся, просто лучше заранее всё спланировать, это выгодно для обоих.
Жимин: Ладно, тогда проконсультируемся с юристом.
Часто используемые выражения
婚前协议
Брачный контракт
Культурный фон
中文
在中国,婚前协议签署率逐年提高,尤其是在大城市和高收入人群中较为普遍。
婚前协议的签订体现了现代人对婚姻和财产的理性认知,也反映了社会观念的转变。
虽然签署婚前协议可以避免日后很多纠纷,但过分强调财产分割也可能影响夫妻感情。
拼音
Russian
В России брачные контракты становятся всё более распространёнными, особенно среди пар с крупным состоянием или бизнесом.
Заключение брачного контракта демонстрирует рациональный подход к разделу имущества и помогает защитить интересы каждого из супругов.
Хотя брачный контракт помогает избежать будущих споров, важно, чтобы он был составлен чётко и отражал волю обеих сторон.
Продвинутые выражения
中文
基于共同财产制,对婚前个人财产和婚后共同财产进行明确划分,避免日后纠纷。
考虑到未来可能出现的风险,在协议中设置相应的责任和补偿机制。
在协议中约定双方对家庭事务和财务管理的责任与权利。
拼音
Russian
Исходя из системы общности имущества, чётко разделить личное имущество до брака и общее имущество после брака, чтобы избежать будущих споров.
Учитывая возможные будущие риски, установить в договоре соответствующие обязанности и компенсационные механизмы.
В договоре указать обязанности и права обеих сторон в отношении семейных дел и финансового управления.
Культурные запреты
中文
不要在协议中涉及侮辱性或歧视性条款,要尊重双方的权利和尊严。
拼音
buya zai xieyi zhong sheji wuru xing huo qishi xing tiaokuan, yao zunzhong shuangfang de quanli he zunyan。
Russian
Не включайте в договор оскорбительные или дискриминационные пункты, уважайте права и достоинство обеих сторон.Ключевые точки
中文
婚前协议的签订需双方自愿,内容应合法合规,并由双方签字确认。建议寻求专业律师的帮助,确保协议的有效性和可执行性。
拼音
Russian
Для заключения брачного контракта требуется добровольное согласие обеих сторон. Содержание должно быть законным и соответствовать правилам, и подтверждаться подписями обеих сторон. Рекомендуется обратиться за помощью к профессиональному юристу, чтобы гарантировать действительность и исполнимость договора.Советы для практики
中文
模拟真实场景进行练习,例如与朋友或家人角色扮演。
注意语气和表情,使对话更自然流畅。
根据不同的情况,调整对话内容和表达方式。
拼音
Russian
Потренируйтесь в реальных ситуациях, например, разыграв сценку с друзьями или членами семьи.
Обратите внимание на интонацию и выражение лица, чтобы сделать разговор более естественным и плавным.
В зависимости от ситуации корректируйте содержание и манеру разговора.