婚前协议 Contrat de mariage
Dialogues
Dialogues 1
中文
丽丽:我们准备结婚了,要不要签个婚前协议?
志明:婚前协议?感觉有点见外…
丽丽:不是的,是为了以后万一有什么变故,有个保障,也方便处理。
志明:你的意思是说,万一离婚…
丽丽:不是说一定会离婚,只是提前做好规划,对双方都好。
志明:好吧,那我们找个律师咨询一下吧。
拼音
French
Lily : Nous allons nous marier, devrions-nous signer un contrat de mariage ?
Zhiming : Un contrat de mariage ? Cela semble un peu distant…
Lily : Non, c'est pour une protection future, au cas où quelque chose arriverait, ce sera plus facile à gérer.
Zhiming : Tu veux dire, au cas où nous divorcerions…
Lily : Je ne dis pas que nous allons forcément divorcer, c'est juste une planification anticipée, c'est bon pour nous deux.
Zhiming: D'accord, consultons un avocat.
Phrases Courantes
婚前协议
Contrat de mariage
Contexte Culturel
中文
在中国,婚前协议签署率逐年提高,尤其是在大城市和高收入人群中较为普遍。
婚前协议的签订体现了现代人对婚姻和财产的理性认知,也反映了社会观念的转变。
虽然签署婚前协议可以避免日后很多纠纷,但过分强调财产分割也可能影响夫妻感情。
拼音
French
En Chine, le taux de signature de contrats de mariage augmente d'année en année, surtout dans les grandes villes et chez les personnes à hauts revenus.
La signature de contrats de mariage reflète la compréhension rationnelle du mariage et des biens dans la société moderne, et reflète également le changement des concepts sociaux.
Bien que la signature d'un contrat de mariage puisse éviter de nombreux litiges futurs, l'accent excessif sur le partage des biens peut aussi affecter la relation conjugale.
Expressions Avancées
中文
基于共同财产制,对婚前个人财产和婚后共同财产进行明确划分,避免日后纠纷。
考虑到未来可能出现的风险,在协议中设置相应的责任和补偿机制。
在协议中约定双方对家庭事务和财务管理的责任与权利。
拼音
French
Basé sur le régime de communauté de biens, diviser clairement les biens personnels avant le mariage et les biens communs après le mariage, afin d'éviter les conflits futurs.
Compte tenu des risques qui pourraient survenir à l'avenir, établir des mécanismes de responsabilité et de compensation correspondants dans le contrat.
Dans le contrat, stipuler les responsabilités et les droits des deux parties en matière d'affaires familiales et de gestion financière.
Tabous Culturels
中文
不要在协议中涉及侮辱性或歧视性条款,要尊重双方的权利和尊严。
拼音
buya zai xieyi zhong sheji wuru xing huo qishi xing tiaokuan, yao zunzhong shuangfang de quanli he zunyan。
French
Le contrat ne doit pas contenir de clauses insultantes ou discriminatoires, les droits et la dignité des deux parties doivent être respectés.Points Clés
中文
婚前协议的签订需双方自愿,内容应合法合规,并由双方签字确认。建议寻求专业律师的帮助,确保协议的有效性和可执行性。
拼音
French
La signature du contrat de mariage nécessite le consentement volontaire des deux parties. Le contenu doit être légal et conforme, et confirmé par les signatures des deux parties. Il est recommandé de solliciter l'aide d'un avocat professionnel pour garantir la validité et l'applicabilité du contrat.Conseils Pratiques
中文
模拟真实场景进行练习,例如与朋友或家人角色扮演。
注意语气和表情,使对话更自然流畅。
根据不同的情况,调整对话内容和表达方式。
拼音
French
Entraînez-vous dans des scénarios réels, par exemple en jouant des rôles avec des amis ou des membres de votre famille.
Faites attention au ton et à l'expression pour rendre la conversation plus naturelle et fluide.
Adaptez le contenu et la manière de parler en fonction des différentes situations.