祈福驱邪 Segen und Schutz vor Übel
Dialoge
Dialoge 1
中文
A:新年好!听说你们这儿有祈福驱邪的习俗?
B:是啊,我们这里过年的时候都会去寺庙祈福,保佑来年平安健康。
A:那真是很有意义的传统。你们通常是怎么祈福的呢?
B:我们会点香,拜佛,然后在许愿牌上写下自己的愿望。
A:许愿牌?那和我们国家的写许愿卡有点像呢!
B:对,都差不多,都是表达自己对未来的美好祝愿。
A:那驱邪呢?你们是怎么做的?
B:我们会放鞭炮,认为可以驱除不好的东西。还会贴一些门神,辟邪保平安。
A:听起来很有意思,有机会我也想去体验一下。
拼音
German
A: Guten Rutsch ins neue Jahr! Ich habe gehört, dass ihr hier einen Brauch habt, um Glück und Schutz vor Übel zu erbitten?
B: Ja, bei uns gehen alle zum Tempel, um im neuen Jahr für Frieden und Gesundheit zu beten.
A: Das ist wirklich eine sinnvolle Tradition. Wie genau bittet ihr um Glück?
B: Wir zünden Räucherstäbchen an, beten zu Buddha und schreiben unsere Wünsche auf eine Wunschtafel.
A: Wunschtafel? Das ist etwas ähnlich wie unsere Glückwunschkarten!
B: Ja, ziemlich ähnlich, man drückt seine guten Wünsche für die Zukunft aus.
A: Und wie wird das Böse vertrieben?
B: Wir zünden Feuerwerkskörper ab, in der Hoffnung, dass es die schlechten Dinge vertreibt. Wir kleben auch Schutzgottheiten an die Türen, zum Schutz vor Übel und für Glück.
A: Das klingt interessant, ich möchte das auch einmal erleben.
Dialoge 2
中文
A:新年好!听说你们这儿有祈福驱邪的习俗?
B:是啊,我们这里过年的时候都会去寺庙祈福,保佑来年平安健康。
A:那真是很有意义的传统。你们通常是怎么祈福的呢?
B:我们会点香,拜佛,然后在许愿牌上写下自己的愿望。
A:许愿牌?那和我们国家的写许愿卡有点像呢!
B:对,都差不多,都是表达自己对未来的美好祝愿。
A:那驱邪呢?你们是怎么做的?
B:我们会放鞭炮,认为可以驱除不好的东西。还会贴一些门神,辟邪保平安。
A:听起来很有意思,有机会我也想去体验一下。
German
undefined
Häufige Ausdrücke
祈福驱邪
Segen erbitten und Böses abwehren
Kultureller Hintergrund
中文
春节期间,人们会前往寺庙、道观等场所祈福,祈求来年平安顺遂;同时也会进行一些驱邪的活动,例如放鞭炮、贴春联等,以求来年好运。
拼音
German
In der chinesischen Neujahrszeit besuchen die Menschen Tempel und daoistische Klöster, um für ein friedliches und erfolgreiches neues Jahr zu beten; gleichzeitig werden auch einige Rituale zur Abwehr des Bösen durchgeführt, wie z. B. das Abbrennen von Feuerwerkskörpern und das Aufhängen von Neujahrspaaren, um Glück im kommenden Jahr zu erlangen.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
虔诚祈福,保佑阖家平安; 焚香祷告,驱除一切邪祟; 祈求福佑,远离灾祸厄运。
拼音
German
In Demut um Segen bitten, für Frieden und Wohl der ganzen Familie; Räucherstäbchen anzünden und beten, um alle bösen Geister zu vertreiben; Für Schutz und Glück beten, um Unglück und Misserfolg zu vermeiden.
Kulturelle Tabus
中文
在祈福时,要注意尊重宗教场所的规矩,不要大声喧哗,也不要随意触碰宗教物品;在驱邪时,要注意安全,不要使用危险的物品。
拼音
Zài qífú shí,yào zhùyì zūnzhòng zōngjiào chǎngsuǒ de guīju,búyào dàshēng xuānhuá,yě bùyào suíyì chùpòng zōngjiào wùpǐn;zài qūxié shí,yào zhùyì ānquán,búyào shǐyòng wēixiǎn de wùpǐn。
German
Beim Beten sollte man die Regeln des religiösen Ortes respektieren, nicht laut sein und religiöse Gegenstände nicht ohne Erlaubnis berühren; beim Vertreiben des Bösen ist auf Sicherheit zu achten und keine gefährlichen Gegenstände zu verwenden.Schlüsselpunkte
中文
春节期间,人们会进行祈福驱邪的活动,祈求来年平安健康,好运连连。适合所有年龄段的人群,但儿童需要在家长陪同下进行。
拼音
German
Während des chinesischen Neujahrsfestes führen die Menschen Rituale durch, um Segen zu erbitten und das Böse abzuwehren, und beten für ein friedliches und gesundes neues Jahr und viel Glück. Geeignet für alle Altersgruppen, aber Kinder sollten in Begleitung ihrer Eltern sein.Übungshinweise
中文
可以根据实际情况,选择合适的祈福方式和驱邪方式; 练习使用一些常用的祈福和驱邪的语句,例如“祝你新年快乐,万事如意”,“希望来年平安健康”等; 注意在对话中表达出对中国文化的尊重和理解。
拼音
German
Je nach Situation können Sie die geeignete Art und Weise wählen, um Segen zu erbitten und Böses abzuwehren; Üben Sie einige gebräuchliche Ausdrücke zum Erbitten von Segen und zum Abwehren von Bösem, z. B. „Ich wünsche Ihnen ein glückliches neues Jahr und alles Gute“ oder „Ich hoffe, dass Sie im neuen Jahr gesund und in Frieden bleiben“; Achten Sie darauf, in dem Gespräch Respekt und Verständnis für die chinesische Kultur auszudrücken.